• 11月23日 星期六

安哥拉卫生部长:商业航班毫无可能

安哥拉卫生部长:商业航班毫无可能

原创 斯嘉丽 非洲瞭望 今天

安哥拉卫生部长:商业航班毫无可能

卡塔尔航空

安哥拉卫生部关于恢复航班情况再次进行通报:商业航班毫无可能。罗安达机场机场近期逐步恢复一些航班,但是限制为人道主义航班和经两国协商后的撤侨航班。

上述模式可以是两国之间相对固定的航班,例如中国-新加坡之间建立中新快捷通道。从6月8日起,新加坡和中国6个省市的人员可以进行必要的商务和公务往来,无需完成此前要求的14天隔离。

18日,安哥拉通讯社以“机场只对遣返(撤侨)人员进行开放”为题进行主题报道,以下为主要内容简介。

安哥拉卫生部长:商业航班毫无可能

根据总统法令自5月26日起生效的国家灾难状态,罗安达二月四日国际机场将于本月30日重新开放,仅适用于人道主义航班和从安哥拉返回所在国的遣返(撤侨)航班,并且对乘客具有特殊的生物安全规定。

À luz do Decreto Presidencial sobre o Estado de Calamidade, em vigor desde o dia 26 de Maio, o Aeroporto Internacional 4 de Fevereiro, em particular, vai reabrir, no dia 30 deste mês, apenas para voos humanitários e de repatriamento de Angola e para este país, com regras excepcionais de biossegurança para os passageiros.

“由于Covid-19影响我们国家仍处于卫生封锁状态,只开放援助性质的航班,用以运输专门的技术人员和生物安全材料。没有用于旅行目的(商业)航班。只允许安哥拉人和在安哥拉的外国人遣返回国的(撤侨)航班”,卫生部长警告说。

“Ainda continuamos em cerca sanitária nacional devido à covid-19, e somente abertos a voos para ajudas, trazendo técnicos especializados e materiais de biossegurança. Nada de voos para passeios. Apenas para repatriamento de angolanos e de estrangeiros para Angola", advertiu a ministra da Saúde.

卫生部长SílviaLutucuta在更新有关该国大流行病数据时解释说,目前商业航班是不可能的,这取决于安哥拉航空部门在共享空域方面已与其他国家达成协议的可用性和开放性。

Ao actualizar os dados sobre a pandemia no país, Sílvia Lutucuta esclareceu que de momento os voos comerciais estão fora de questão, dependendo da disponibilidade e abertura dos demais países com os quais Angola tem acordo no domínio da aviação ou sobre partilha do espaço aéreo.

这位预防和抗击Covid-19疫情多(跨)部门委员会的发言人强调,与30日规定不同,(遣返航班)过程可能于下周开始,第一阶段涵盖邻国,但要视检疫中心条件和能力而定

A também porta-voz da Comissão Multissectorial para a Prevenção e Combate à Covid-19 sublinhou que, ao contrário do dia 30, esse processo pode iniciar na proxima semana, abrangendo, numa primeira fase, os países vizinhos, mas mediante as condições e capcidade dos centros de quarentena.

卫生部长SílviaLutucuta称,公共灾难状态期间从其他国家回来的安哥拉人必须接受至少七天强制性集中隔离检疫,以预防疫情传播。

A propósito, a ministra da Saúde referiu que todos os angolanos repatriados nesse periodo de Estado de Calamidade deverão cumprir a Quarentena Institucional Obrigatória, nos centros de referência para o efeito, por pelo menos sete dias, para, desta forma, travar-se a cadeia de transmissão.

她举例称,此前从葡萄牙、俄罗斯等国撤回的安哥拉人以及来自古巴的医生的情况,这些人员在回国后接受了隔离观察和测试,并且一些人测试结果呈阳性成为输入性病例。

安哥拉和中国之间是否会建立类似中新快捷通道机制,用以方便有迫切需要人员的出行,尚待两国有关部门进行协商。

上一篇新闻

移民中的“双重倾向原则”,你了解吗?

下一篇新闻

张刘郭黎天王VS周王罗林天王,才华实力大比拼,你们更喜欢哪位?

评论

订阅每日新闻

订阅每日新闻以免错过最新最热门的新加坡新闻。