那些关于疫情的问题,这里有来自中国的回答
本周一(11日),当一位亚裔女记者就新冠病毒检测的相关问题向美国总统特朗普提问时,特朗普放弃了正面回答,转而让她去“问中国”。
今日,5月15日(星期五)下午2时,国务院新闻办公室举行了一场针对疫情的发布会。会上,国家卫生健康委副主任曾益新、疾控局二级巡视员崔钢、医政医管局监察专员郭燕红、科教司监察专员刘登峰、国际司监察专员李明柱详细地介绍新冠肺炎疫情常态化防控工作,并对中外记者关于疫情的提问做出了回应。
这一场发布会好似一场隔空对话,中国负责任地用事实回答问题,回击谣言。
近几个月来,一些美国政客没有放过一切抹黑中国的机会。
中国拒绝与世界其他国家共享该病毒毒株-×
China refused to share the virus strains with the rest of the world – FALSE
3月20日美国国务院发言人摩根·奥特加斯(Morgan Ortagus)在她个人官网社交账号上发帖污蔑中国销毁了新冠病毒样本。
4月23日美国国务卿蓬佩奥(Mike Pompeo)故技重施,指责中国在疫情暴发初期销毁冠状病毒样本并掩盖该行为,从而致使“病毒的演变无法追踪”。他还指控称,中国没有分享所拥有的关于新冠病毒的全部信息,拒绝与世界其他国家分享病毒毒株。
在今天下午的记者会上,新加坡海峡时报记者针对相关问题,询问蓬佩奥对中国的指控是否属实。
科教司监察专员刘登峰对此问题进行了全面的回答:他表示,病原鉴定是疫情发生后的基础工作。我们需要对此谨慎、高度重视、高度警惕。根据相关要求,1月3日就印发了相关文件,为了防范实验室生物安全的风险以及造成次生灾害。
而关于病原微生物毒株分享,刘登峰表示,中国始终持积极开放态度,一直是积极的贡献者。在世界卫生组织的框架下,中国与世界分享了病毒的基因排序,并进一步加强国际合作和科学研究,推动新冠肺炎相关疫苗和治疗药物的研发。
"China has always been open on sharing the novel coronavirus strains with the whole world and will carry on being open," said Liu Dengfeng, an ombudsman at the NHC. "These U.S. officials purposely spread only a part of the story."
China has also shared the genome sequence of the virus under the WHO framework to help develop a vaccine and medicine quickly, officials added.
After the scientific research on the virus started, the NHC issued guidelines on January 3 to regulate how labs should treat the SARS-CoV-2. And total destruction is only one of the measures.
中国隐藏了“人传人”的真相-×
China hid the "people to people infection" truth for a week before telling the world – FALSE
多家美媒曾报道称,中国高层内部早在1月14日就已确定新冠病毒疫情严重并存在人传人的风险,但当局并没有及时公布信息,直到20日疫情才被公开谈论。
美国彭博社记者在会上就以上言论提出问题。
对此,国家卫生健康委副主任曾益新在会上做出了说明:他表示“人传人”的说法是通俗或者简化的说法,专业的表述应该是“病毒在人和人之间的传播能力和传播方式”。理论上来讲,所有人类传染病都可以在人与人之间传播,只是传播能力和传播方式不同。
曾益新表示:直至一月中旬,专家们仍在尝试了解病毒的传播速度。直到1月19日,经过前后几批专家组以及当地医务人员的持续努力,新冠病毒的危险性才被确认,有关部门和专家以现有条件下最快的速度完成了相关证据的累积和探索。
"'People-to-people infection' in a street term, not a scientific one," NHC Deputy Director Zeng Yixin said. "The more precise term would be the ability of the virus to spread among people."
It's obvious that all human infectious diseases can spread among people. But some viruses spread faster than others.
"In mid-January, we were still trying to learn how fast the virus can spread," Zeng explained. "It's not until January 19 that we confirmed that the novel coronavirus is dangerous. We did it as fast as we could."
中国拒绝世界卫生组织调查武汉实验室-×
China rejects World Health Organization investigation of Wuhan laboratory – FALSE
美国国务卿蓬佩奥曾表示他有大量证据证明病毒源自中国武汉实验室。但当其被要求拿出所谓的“大量证据”后,他又改口称不知道病毒来源。
俄塔斯社记者向与会专家询问,中国是否曾拒绝世卫组织派代表团去武汉P4实验室的提议?
国际司监察专员李明柱对此给出了明确的回答: 早在1月份,世界卫生组织的专家就赶赴湖北武汉进行了考察。专家组访问了当地的医疗卫生机构,包括实验室,与湖北的专家进行了非常深入的交流。2月,中国和世界卫生组织联合专家考察组分别赶赴北京、四川、广东和湖北武汉,对疫情形势进行了全方位、深入地调研。
而世界卫生组织从来没有就参观某一个实验室提出过请求,所以“拒绝世界卫生组织去武汉实验室”的说法是不符合事实的。
The World Health Organization (WHO) never asked to visit a specific lab in China and allegations that China denied WHO experts a visit to the P4 lab in Wuhan are against the facts, officials from the National Health Commission (NHC) said at a press conference on Friday.
A group of experts from WHO visited Wuhan in January and then a joint team of experts from China and the WHO visited Beijing, Guangdong Province and Sichuan Province in February, an NHC official said, adding that China attaches great importance to working with the international community in the fight against the COVID-19 pandemic.
尽管目前国内确诊的新冠病例总数不到200例,但中国没有因此放松警惕。上周五,中国政府发布了有关“标准化新冠病毒预防措施”的新指导方针,包括将重点从控制转移到预防,更好地实施早期发现,重点关注公共区域和弱势群体,并加强设备支持。
只有全人类通力合作才能战胜此次疫情。
Though there are less than 200 confirmed COVID-19 cases in China at the moment, the country is not going to let down its guard against the disease.
Last Friday, the Chinese government issued new guidelines on "normalized COVID-19 prevention measures," including a shift in focus from control to prevention, better implementation of early detection, an emphasis on public areas and vulnerable groups and eventually, reinforcing equipment support.
We need people's cooperation to get the work done well.
评论