讲话靠中英混搭“抬身价”的人,都怎么样了?
如果为人类迷惑语言列出排行榜能排在00后专用黑话——拼音缩写之前的大概只有叱咤江湖数十载无视次元与场合的中英文夹杂语
这种中西合璧的表达方式犹如层层加盖的摩斯密码,自带破译难度无论国人或是老外初看都只能一头雾水,无语凝噎凭借着低效率、高装X属性它生生地为人类的正常交流贡献出了独特的添堵之力
按照破译难度与厌烦指数中英文夹杂语主要分为三个类别
▽
提起行业黑话,每位曾被客户折磨到不休不止的乙方都能随口蹦出“赋能”“闭环”在内的几个常见词
看似高大上,实则什么也没讲而除了这些假大空名词,中英文混搭语也是行业黑话十分重要的组成部分它们不讲究固定变位,只追求形式上的混搭
开头即是暴击明明“何时有空”就能精准表达意思非要为了“available”而生生多拽出十几个汉字再往下看,饶是外语系毕业的文字君也只能黑人问号脸翻译过来,无非是“刘经理会联系你,你俩专业有些相似”
由此可见,中英文混搭语与行业黑话的一脉相承:
另辟新词,为交流提高门槛换句话说,就是不好好说人话但论迷惑等级,还属下条
前半句大致能懂是“突出亮点”后半句即使借助各大翻译软件也很难解释个所以然
文字风格“社会”一点难不成是加点社会人语录?比如:玩归玩,闹归闹别和你“字哥”开玩笑直至看到这则发言文字君才明白他们如此talk的目的
长串英文轰炸与前文的“善意提醒”交相辉映,仿若黑色幽默如果你真的心存善意请在发送前先行使用百度翻译来过滤掉那层装X属性
▽
俗话说,常在路上走,谁能不崴脚用中英文混搭的方式来装X自然会有翻车的那天
健身房并非特有名词而且这还是文字聊天切换输入法按出三个英文字母无疑是“损人不利己“自己不好打,对方不好读
何况,如今拼音缩写在网络交流中的地位直升gym很容易就被理解为另一层意思这又能怪谁呢?在有些场合,英文的加入绝对有着强烈的目的性
每条罗列下来
任谁都会自动脑补出
“在落地窗的大高层里办公”的高大上场景
而当你勘察英文背后的意义时
才会明白,不必要的英文
唯一的作用就是徒增X格属性
有时候,中英文夹杂说话的翻车指数是与单词的简单程度成正比的
如果放在几十年前,说话中拽出几个单词也许是高学历的象征,但现在这年头谁还没学过十几年英语了?
不用悉心留意人人都能发挥“那姐”的耿直属性
▽
除了风靡于特定场所的行业黑话以及增强X格属性的装X用语中英文混搭还存在于另一种情况:单纯好玩比如这本“世纪名著”
用括号标注出原意,是怕读者看不懂?
但说实话,这类词汇恐怕小学函授水平的读者也能轻松辨认跳脱的中英文表达不止有一种比如豆瓣小组“我们就要中英文夹杂着说”的组员们贡献的经典发言
这类混搭的令人生厌指数就远远没那么高了相反,还会平添几分乐趣
究其因果,作者并不是拿英文作为提升X格的工具而是自娱自乐,燃烧自己,愉悦他人文字君read完了real感到happy!
想必大家在苦逼的生活中也常常撞到如上情况中英文夹杂说话,总是猝不及防给你埋个雷
但话说回来这种说话方式单纯是“为了装X”吗分布着众多侨民的新加坡地区的人们会首先告诉你:no!由于语言习惯的不同,当地人们不单中英混搭还会掺杂着福建话和马来语
/图源新加坡椰城狮子/
香港地区的人们也会表示粤语中配英语是基础操作比如职场剧里常能听到的:“send個message畀你(给你发条短信)”和“一齐食lunch(一起吃午饭)”
在这方面,TVB的治婊达人陈豪是专家他饰演明崇祯皇帝时就随口爆出了一句惊人之语
其实,如果往前追溯几辈你现在所使用的方言中也有许多中外结合的“混血语”上海话中的意为“十分差劲”的“昂三”是英语“on sale”的音译粤语中的士多俾梨则是英语“strawberry”的音译
而你的东北同学没准也是满口中俄结合语的语言专家比如哈尔滨大列巴“列巴”就是俄语中面包的音译只不过它已经融入了人们的日常表达交流起来并不会觉得生硬千万别以为,中英文夹杂说话的风潮是这几年才流行的
实际上,这类混血语的年龄远远超出你的想象17世纪,上海租界设立许多洋行纷纷来此开设分支语言不通,怎么好交流呢?动用小学生学英语的绝招:用汉字标出读音!
洋泾浜河流正好是上海县到英租界的必经之路所以这类混血英语,就被称为洋泾浜英语
说到底,语言本就是不断交融发展的十年前提起“买个ipad”可能资深科技迷以外的人听了会很奇怪如今,即使是家里从未学过英语的长辈
也能像模像样说起“iPad”与“WiFi”
语言学专家会tell 你,长期处于双语环境中就会出现“语言转码”情况根据语言学的经济原则人们在表达时会选择用更少量的语言表达更精准的信息
生物、计算机等特定领域的朋友一定会有共鸣:“PhotoShop”等专业单词顶多可以简化为PS强行用中文,反而不知道怎样去描述了在有些与国际贸易接轨的公司中英文夹杂说话其实已经形成了一种内部规范
外行人看不懂内部人交流起来却畅通无阻反而更能有效地沟通由此可见,中英文夹杂要满足两个条件:使用英文可以更高效地进行表达以及交流双方处于相同的语境之中
你和同学说,明天有个pre要做大家都心知肚明要查资料、准备PPT、写演讲稿但如果是和父母说,要去做pre那可能就等同于白说不如老老实实讲要准备明天上台展示学习成果前段时间,谷爱凌接受采访的新闻上了热搜其中有这样一句话
这便是注意到了交流场合后进行的自我规范交流的本质其实是双向的它意味着有效的表达更意味着让对方有效的接收
那为什么有些人的中英文夹杂如此让人厌烦,其实很简单那就是只顾自己说得爽,不让别人听懂话对于这类行为,文字君只想狠狠回应mother的!most烦装X的人!
注:图片来源于网络,侵权请联系删除
你有过中英混杂交流的经历嘛?
来留言区聊聊吧~
宇宙无敌骚浪贱·字媒体团队长期招聘线上约稿作者公众号后台回复【招聘】,即可查看具体要求
- 字媒体日刊之《中英混说大杂烩》-
策划丨顾清如+李诺米
撰文丨李诺米
编辑&制图丨顾清如
评论