最新世界大学排名:法国仅2所名列Top100?!
9月26日,《泰晤士高等教育》报刊(THE:Times Higher Education)发布了2019年世界大学排名(Classement mondial des universités THE 2019)。掀起了一阵要么自豪“我家学校好厉害”,要么惋惜“我家学校又下降了”的热潮。
今年的亮点之一自然是中国的清华大学了,在1258所大学中,位列22名,前面的21所大学分别来自英美等国。此外,还有大家熟悉的北京大学(31),中国科学技术大学(93),浙江大学(101),复旦大学(105),南京大学(135),上海交通大学(190)等也都排名不错。
相比之下,法国学校的排名就“冷清”一点。前200中,有4所法国高校:
41:Paris Sciences et Lettres – PSL Research University Paris 巴黎文理研究大学
73:Sorbonne University 索邦大学
108:École Polytechnique 巴黎综合理工学院
194:Paris Diderot University – Paris 7 巴黎七大
关于这个榜单,我们来看看LeMonde是怎么报道的。
C’est une première depuis 2011, un établissement d’enseignement supérieur français s’est hissé dans le top 50 des meilleures universités au monde : Université PSL (Paris-Sciences-et-Lettres).
这是自2011年以来,第一次有法国高校名列世界最佳大学前50:巴黎文理研究大学。
位列73位的索邦大学,是由巴黎第六大学(université Pierre-et-Marie-Curie)和巴黎第四大学(université Paris-Sorbonne)合并而来。而在上一次排名中,这两个学校分别名列123和196位。
泰晤士世界大学排名的首席编辑,Phil Baty表示:
« La fusion a permis à ces universités d’être plus efficaces dans l’enseignement et la recherche, domaines dans lesquels elles améliorent sensiblement leurs scores, et ainsi de rejoindre les élites mondiales. »
合并使得这些大学在教学及研究上更加高效,在这些领域中他们的分数显著提升,从而成为了世界级的优秀学校。
« La difficulté pour les universités françaises est de parvenir à conserver leurs particularités tout en s’inscrivant dans un système international très compétitif. Pour cela elles doivent augmenter le volume de leurs recherches et leur ouverture internationale », analyse Phil Baty.
Phil Baty还分析说:“对法国大学来说,问题在于进入竞争激烈的国际体系中时,很难保持自己的独特性。为此它们应该增加研究的数量并且提升国际开放性。”
面对亚洲大学的表现,文中有一句概括性的话:Une concurrence asiatique de plus en plus intense(来自亚洲的竞争越来越激烈)。并且还指出,除了中国的学校表现强劲,日本,韩国和新加坡亦各有2所大学入围百强。
« Les universités asiatiques sont en forte croissance, confirme Phil Baty. Elles offrent des moyens importants aux chercheurs et leur proposent des laboratoires très bien équipés. C’est comme cela qu’elles attirent des talents du monde entier et qu’elles les gardent. » Les Chinois développent les partenariats internationaux, observe le responsable de THE, « ils publient beaucoup en anglais, prioritairement dans les revues américaines, ce qui multiplie les chances d’être cités. Ce qui n’est pas encore toujours assez souvent le cas des universités françaises. »
“亚洲大学发展非常快”,Phil Baty说,“这些大学在研究者身上投资巨大,并且给他们提供了非常好的实验室。以此来吸引并且留下来自全世界的人才。”“中国大学注重发展与国际上其他大学的合作关系,”THE的负责人说道,“他们发表了很多英语文章,尤其是在美国期刊,这一点加重了入围的筹码。而法国大学在这方面做得还不够。”
当然了,就像有的网友所指出的那样,英国的排名英国学校在前面,美国的排名美国学校在前面。所以排名这件事情呢,每个人肯定也都有自己的看法。吃瓜群众看看就好~
在此附上法国所有入围学校的名单,看看有没有你想去的吧。
评论