• 11月22日 星期五

每日新闻播报(September 14)

每日新闻播报(September 14)

Aerial photo taken on Aug 14, 2021 shows the scenery of Baiyangdian Lake in North China's Hebei province. [Photo/Xinhua]

>Deepening reform of eco-compensation mechanism

深化生态保护补偿制度改革

China has released a guideline on deepening the reform of the country's ecological compensation mechanism. The guideline, jointly released by the general offices of the Communist Party of China Central Committee and the State Council, details measures for the country to realize long-term ecological compensation goals set for 2025 and 2035.

中共中央办公厅、国务院办公厅印发了《关于深化生态保护补偿制度改革的意见》。意见明确了为实现2025年和2035年生态保护补偿长期目标的一系列具体举措。

By 2025, an ecological compensation mechanism that is aligned with economic and social development should be basically built up.

到2025年,与经济社会发展状况相适应的生态保护补偿制度基本完备。

The classified compensation system targets ecological elements such as rivers, natural forests and wetlands, and the comprehensive compensation system that features fiscal support will be improved.

健全以河流、天然林、湿地等生态环境要素为实施对象的分类补偿制度。健全综合补偿制度,坚持生态保护补偿力度与财政能力相匹配。

In the meantime, a market-oriented and diversified compensation pattern will be formed with all society more actively participating in ecological protection.

与此同时,建立市场化、多元化生态保护补偿机制,激发全社会参与生态保护的积极性。

By 2035, the country will form an ecological compensation mechanism that meets the requirements of ecological civilization in the new era, according to the document.

到2035年,适应新时代生态文明建设要求的生态保护补偿制度基本定型。

每日新闻播报(September 14)

Community staff move a flower pot indoor in Shanghai as the city braces for heavy rains and strong winds due to Typhoon Chanthu, on Sept 13, 2021. [Photo/Xinhua]

>Classes suspended as typhoon approaches

台风灿都来袭多地严阵以待

China's national observatory on Sunday continued its orange alert for Typhoon Chanthu, the 14th typhoon of the year, which is expected to make landfall in or pass East China's Zhejiang province during the daytime on Monday.

9月13日,中央气象台继续发布台风橙色预警。今年第14号台风"灿都"预计将于9月13日白天登陆或擦过浙江一带沿海。

Zhejiang province has upgraded its emergency response to the highest level and issued a red alert - also the highest level - for geological disasters.

浙江已启动重大气象灾害(台风)Ⅰ级应急响应以及地质灾害红色预警。

Education authorities in the cities of Ningbo, Zhoushan and Taizhou have ordered suspension of classes in kindergartens, primary and high schools, and off-campus training institutions.

宁波、舟山、台州等地教育部门宣布当地幼儿园、中小学校以及培训机构停课。

The airport in Hangzhou, capital of Zhejiang province, will cancel all outbound flights from 11 am Monday.

浙江省会城市杭州9月13日11时以后出港航班全部取消。

In Shanghai, local authorities have ordered suspension of classes in kindergartens, and primary and high schools on Monday afternoon and Tuesday as the city braces for heavy rains and strong winds. Authorities in Shanghai also have ordered the closure of parks, amusement facilities and other outdoor tourist sites on Monday and Tuesday.

为防范台风带来的强降雨和大风天气,上海市中小学、幼儿园9月13日下午和9月14日全天停课,全市各大公园、游乐设施、室外景区将在9月13日、14日闭园两天。

每日新闻播报(September 14)

Investors check share prices at a securities firm in Nanjing, Jiangsu province. [Photo by Xing Qu/For China Daily]

>New third board hits nearly ¥120B turnover

今年新三板成交近1200亿元

This year's cumulative turnover of China's main over-the-counter equity market has reached 118.9 billion yuan as of Friday.

截至9月10日收盘时,今年以来新三板挂牌公司累计成交金额达1189亿元。

The National Equities Exchange and Quotations, also known as the "new third board," registered a turnover of 17.83 billion yuan in the transaction week spanning Sept 6 to 10, up 120 percent over the previous week.

9月6日至10日,新三板挂牌公司成交178.3亿元,较上周上涨120%。

As of Friday, there are 7,281 companies on the board.

截至9月10日,新三板挂牌公司总计7281家。

Launched in 2013, the board aims to offer small and medium-sized enterprises a new financing channel with low costs and simple listing procedures.

新三板于2013年推出,旨在为中小企业提供成本低、上市程序简单的新融资渠道。

每日新闻播报(September 14)

[Photo/Unsplash]

>Singapore listed as the most fatigued country

英公司发布全球疲劳指数

According to research by UK bed manufacturer Sleepseeker, Singapore leads in the overall fatigue score at 7.2 out of 10, with Mexico and Brazil in second and third place at 7.01 and 6.28 points, respectively.

英国床褥制造商Sleepseeker日前开展的调查显示,新加坡以7.2分(总分10分)的疲劳指数位列全球第一。墨西哥和巴西分别以7.01分和6.28分位居第二和第三。

However, Singapore reigns second in the number of hours worked per year at 2,238 hours compared to Mexico's 2,255 hours.

但是,新加坡的年工作时间为2238个小时,排在第二位,墨西哥以2255个小时居首。

Other nations included in the top 10 are the United States (5.57), Japan, (5.32), United Kingdom (4.82), New Zealand (4.74), Australia (4.72), China (4.59), and then Canada (4.39).

其它进入全球疲劳榜单前10位的国家是美国(5.57分)、日本(5.32分)、英国(4.82分)、新西兰(4.74分)、澳大利亚(4.72分)、中国(4.59分)和加拿大(4.39分)。

Find more audio news on the China Daily app.

来源:chinadaily.com.cn

上一篇新闻

为什么那么多的美妆从业人员都“抢着”去艾丽丝?看完明白了

下一篇新闻

绿地大基建成员企业广西建工除尘器产品出口新加坡

评论

订阅每日新闻

订阅每日新闻以免错过最新最热门的新加坡新闻。