• 11月23日 星期六

圆滚滚萌萌哒分不清?新面部识别APP帮你识别大熊猫

当一群萌萌的大熊猫爬到一起,你还分得清楚谁是谁么?大熊猫拥有黑白相间的皮毛及别具一格的“黑眼圈”,个体之间看起来十分相似,难以区别。不过爱熊猫人士不用再担心啦,大熊猫“认脸”APP即将推出,专治熊猫脸盲!

圆滚滚萌萌哒分不清?新面部识别APP帮你识别大熊猫

A giant panda eats bamboo at the Beijing Zoo in Beijing, China, May 6, 2019. [Photo/IC]

Having trouble discerning one furry panda from another? A facial recognition app will make it easy for you.

分不清楚毛茸茸的大熊猫?一款面部识别应用程序能让你轻松分辨。

discern [dɪ'sɜːn]:vt.觉察出;识别;了解

The app is developed by the Chengdu Research Base of Giant Panda Breeding along with researchers in Singapore Nanyang Technological university and Sichuan Normal University.

这款应用由成都大熊猫繁育研究基地、新加坡南洋理工大学和四川师范大学的研究人员共同开发。

“You no longer need to worry about making the pandas angry by calling them by the wrong name,” the Chengdu Research Base of Giant Panda Breeding wrote on Weibo, as it announced its new “giant panda facial recognition” app.

成都大熊猫繁育研究基地在公布这款“大熊猫面部识别”应用时发布微博称,“再也不用担心喊错名字惹熊猫生气了。”

圆滚滚萌萌哒分不清?新面部识别APP帮你识别大熊猫

Visitors to the panda base in the Sichuan capital of Chengdu, one of China’s top tourist attractions, will be able to scan the panda’s face with the mobile app to get information about that particular bear.

前往该基地参观的游客只要使用该应用程序扫描熊猫面部,就能获知每只熊猫的信息。这里是中国最著名的旅游景点之一。

“It’s good news for those with ‘face blindness’ for giant pandas,” the research base said in its statement announcing the breakthrough.

该研究基地在公布这款应用程序的声明中称,“这是大熊猫‘脸盲患者’的福音”。

The image analysis research kicked off in 2017. A database now contains about 120,000 images and 10,000 video clips of giant pandas.

这项图片分析研究在2017年开始,数据库中现有大约12万张大熊猫图片和1万段大熊猫视频。

Close to 10,000 panda pictures have been analyzed, marked and annotated.

研究人员分析、标记和注释了将近1万张大熊猫图片。

Using the database, researchers are able to carry out automatic facial recognition on panda faces to tell one animal from another, the center said.

研究中心称,通过使用数据库,研究人员可以对大熊猫的脸部进行自动面部识别,以区分不同的大熊猫。

It’s not just a gimmick for tourists, though. Researchers say the technology will help them analyze data on pandas both in captivity and the wild.

但这绝非只是为游客们准备的噱头。研究人员表示,该技术将有助于他们分析圈养和野生大熊猫的数据。

gimmick ['gɪmɪk]:n.暗机关;骗人的玩意;花招

圆滚滚萌萌哒分不清?新面部识别APP帮你识别大熊猫

Two pandas are shown at a zoo in Guangzhou, South China's Guangdong province, May 17, 2018. [Photo/IC]

"The app and database will help us gather more precise and well-rounded data on the population, distribution, ages, gender ratio, birth and deaths of wild pandas, who live in deep mountains and are hard to track," said Chen Peng, a researcher with the base who co-authored a paper on "Giant Panda Face Recognition Using Small Database."

论文《基于小数据集的大熊猫个体识别》作者之一、成都大熊猫繁育研究基地研究员陈鹏说:“这款应用和数据库将帮助我们收集有关野生大熊猫数量、分布、 年龄、性别比例、出生和死亡的更准确全面的数据,它们生活在深山中,很难追踪。”

"It will definitely help us improve efficiency and effectiveness in conservation and management of the animals," Chen said.

他说:“这款应用必然能帮助我们提高保护和管理大熊猫的效率和有效性。”

China has carried out four scientific field research project of giant pandas in the wild.

中国已经开展了四项针对野生大熊猫的科学实地考察项目。

field research:实地调查研究

The number of captive pandas was 548 globally as of November last year. Fewer than 2,000 pandas live in the wild, mostly in the provinces of Sichuan and Shaanxi.

截至去年11月,全球共有548只圈养大熊猫。生活在野外的大熊猫不到2000只,大部分在四川省和陕西省。

Facial recognition technology is widely used in China.

在中国,人脸识别技术已得到广泛应用。

Police picked a wanted fugitive out of a crowd of 60,000 people at a pop concert in the city of Nanchang last year. In the city of Zhengzhou, billboard-size screens show the faces of jaywalkers.

去年南昌警方在该市观看演唱会的6万名观众中发现1名通缉犯。郑州市则竖起广告牌大小的显示屏,曝光乱穿马路的行人头像照片。

jaywalker ['dʒeiwɔ:kə]:n.不守交通规则;乱穿马路的人

Some public restrooms in Beijing use facial recognition to limit the amount of toilet paper dispensed to each person, while a KFC outlet in Hangzhou has rolled out a “Smile to Pay” system.

北京一些公厕利用该技术限制如厕者取用免费手纸,而杭州一家肯德基餐厅则推出了“微笑支付”服务。

英文来源:新华社、华盛顿邮报

翻译&编辑:yaning

来源:中国日报网

上一篇新闻

马来西亚的主要超市品牌

下一篇新闻

又一中国品牌亮相环法赛场 森地客骑行装备

评论

订阅每日新闻

订阅每日新闻以免错过最新最热门的新加坡新闻。