• 05月03日 星期五

来新加坡旅游不懂两句Singlish,怎么能HOLD的住?

提示:阅读本文约5分钟!

Singlish是一种方言,也是新加坡文化的一种代表。

它以英语为基础,词汇借用于普通话,福建话,广东话,马来语,泰米尔语,再配上中文常用的语气助词和独特的发音后,就形成了一种神奇的语言。简单说,Singlish=英文词汇+混合语法+以中文为主体的语气和语调。

随着国内和新加坡全面开飞,来新加坡懂两句Singlish还是很有意思和必要滴!

来新加坡旅游不懂两句Singlish,怎么能HOLD的住?

(图:来源自网络)

新加坡是一个多种族国家,华人占比最高,大约有75%,其次是马来人15%,印度人8%,还有亚欧混血人群1%左右。

多种族的特性对新加坡语言产生了巨大的影响,如今通行于新加坡的Singlish融合了大量中文的语法和方言表达,因为当地华人大多是福建、海南、广东移民后裔,普通话、潮州话、客家话、闽南话都能在Singlish中找到印记。同时,马来人所使用的马来语和印度人的泰米尔语也有部分被吸纳进了新加坡英语。

经过这些解析,或许上文那段听不太懂的Singlish,现在应该可以弄懂大半了吧!buay song就是普通话的不爽,so liddat lor 是中式口音下的like that,pek chek是闽南话,意思是郁闷。而这一整段话,是非常典型的中文语法结构。

不过,不要被Singlish的外表迷惑了!

虽然Singlish听起来像是倔强青铜,但是事实上新加坡是英语界的王者玩家。

来新加坡旅游不懂两句Singlish,怎么能HOLD的住?

(图:来源自网络)

说到新加坡国家语言教育政策,就不得不提著名的“The Speak Good English Movement (SGEM) ”(讲正确英语行动),这是由新加坡第二任总理吴作栋在2000年发起并持续推行的标准英语普及行动。

为了便于国内多种族的交流沟通,同时也是为了走向世界做准备,在20世纪70年代,新加坡政府以英语代替中文作为学校的主要授课语言及教材的书写语言。

经过数十年的发展,到了20世纪末,英语已经基本成为新加坡的主要交流语言。但是当时的执政者发现,英语在国家中出现明显分层现象,政府办事机构、学校及公共场所都在极力推行标准英式英语,但是百姓群体中,特别是新加坡年轻人还是偏好使用语法错误、融合了大量中文方言的Singlish。

当时的Singlish不规范到什么程度呢?

一位曾经旅居新加坡的英国女记者在回忆录中说到,“刚来新加坡的第一个月,我以为当地人只会说中文,直到过了一个多月,我才慢慢意识到他们一直在同我说英语,他们的用词和口音让英语听起来像中文一样难懂。”

终于在1999年8月,英语语言不规范现象经由新加坡权威媒体《海峡时报》的《新加坡人的英语正在倒退》一文从民间正式站上改革的舞台,一场轰轰烈烈的说好英语运动即将上演!

同月22日,时任总理吴作栋在国庆公开演讲中,鼓励全国人民,一起说能让世界听得懂的规范英语,同心协力从语言层面支持新加坡进入更广阔的世界。

次年,讲正确英语行动正式落地,全国上下,机关单位、学校、市场、社区、边郊到处可见规范英语的海报和纠错口袋书。

来新加坡旅游不懂两句Singlish,怎么能HOLD的住?

(图:来源自网络)

Singlish虽然独特,但是只要掌握了方法,想要理解它也不是很难的!

真的,比学中国话简单,最起码没那么多意思...

1、每一个字都上扬 新加坡人讲话,每一个字,每一个音节都上扬,像document说成“打Q”,听起来像话永远没说完一样。

例如: 英语:uni′versity;﹐popu′lation;

新加坡英语:uni′ver′si′ty;po′pu′la′tion。 2、特别的母音和子音 新加坡人会把bit发音成 beat,把but发音成 boot。

又喜欢重复Wait! Wait! 以至于说出来就变成了/wei′-wei′/。

很多小伙伴最爱模彷新加坡人讲英文的是把three说成tree。

特别是three这个字,据说一定要讲成tree新加坡人才懂。

thin就要变成tin。 网上上有一段新加坡英语笑话,试着看看你能不能弄懂新加坡人说英语:

A: Lader where do eat ah? B: Basar loh! A: Sa-de-de jus wen leh… B: Den ko-pi-tiam loh!

是不是感觉云里雾里?恐怕除了新加坡人之外,也许没有人能听懂!

这个笑话对照正统英文翻译过来就是:

A: Later where shall we go to eat? B: (How about) Basar? (Basar是马来语“市集”) A: I just went there on Saturday… (他们颠倒说 Saturday just went, 你看出Saturday了吗?) B: Then we go to the coffee shop.(ko-pi-tiam 是新加坡的 「咖啡店」)

来新加坡旅游不懂两句Singlish,怎么能HOLD的住?

(图:来源自网络)

3、独特的英语文法

(1) 新加坡英语感情丰富,尾音加了很多咩、啦、唉

例如: You don’t know that meh?(惊讶) I don’t know how lah.(不耐烦意味) It’s okay lah.(表示安慰。) (2) 省略be动词:

be动词没有特别的意思,所以新加坡英语中多半省略它。

例如: This house very nice.(这个房子很好看。) (3) 用got表示不同型式的“有”

例如: Got problem call me can.(有问题打电话给我。) (4) so为新加坡英语出现率最高的字

例如: so=if: So you come late, we go.(要如果你来晚了,我们就走了。)

so=that: I don’t think so he work hard.(我不认为他工作认真。) (5) 夸张的重复

例如:

They talk talk so much.(他们讲个不停。) (6) 自由的文法 新加坡英语时态不重要,句子结构可以直接套中文。

例如: This is the shop that I am running.(这就是我开的那家商店。) They gone last night.(他们昨晚走了。) This book you want or not?(这本书你要不要?)

来新加坡旅游不懂两句Singlish,怎么能HOLD的住?

(图:来源自网络)

不过,虽然民间版的新加坡英语非常生动有趣,新加坡的官方英文还是强调文法要正确的。

但是随着Singlish迈向世界,新加坡政府也开始使用Singlish了,学校的考试中也认可学生适当使用Singlish的行为。

所以,既然来了新加坡Singlish绝对是绕不过滴!

上一篇新闻

关键证据被发现!美国司法部也介入调查?比特币价格或与USDT有关

下一篇新闻

日本考虑对中国免签消息又传,这故事编的!时间地点人物换换?

评论

订阅每日新闻

订阅每日新闻以免错过最新最热门的新加坡新闻。