【学府探秘之热门专业】新加坡南洋理工大学笔译与口译硕士课程(MTI)
作者简介: 新加坡南洋理工大学口笔译硕士在读
新加坡南洋理工大学笔译与口译硕士学位课程的设置,以世界顶尖翻译课程为基准,借助新加坡双语教学研究之优势,注重学科理论素养的培养,力求加强大学现有的翻译和双语、双文化方面的研究能力和教学专长,同时引借了当今计算语言学和机器翻译领域的前沿技术。
在教学方面,南大笔译与口译硕士学位课程依托大学的教学研究优势,提供以中英双向翻译为重心、适应业界需求、激发学术思考的专业训练,使其具有鲜明的跨学科特色。
课程把翻译技巧的训练与跨学科教育紧密结合,内容涵盖翻译研究、语言学、文学、公共政策、新闻学、商学、医学,以及大学所专长的电脑工程等诸多学科.
学生也有机会前往以翻译与外国语教学研究而闻名的国内知名学府——北京外国语大学,参加为期6个星期的浸濡式学习。
图源:北外官网
课程特点:
1、以提高双语能力为前提,训练中英和英中笔、口译的专业能力;
2、培养学生具备从事中英文口笔译工作的专业态度与职业素养;
3、使学生对笔译与口译的专业理论、评鉴及研究方法有全面了解;
4、培养学生掌握专业翻译的科技发展动态,以及推动翻译产业发展的新技术;
5、培养学生具备处理各种语域、语体相关问题的能力,能够处理各专业领域的不同文本,深入了解翻译研究与实践的跨学科性;
6、学生能够有效衔接学界与业界的不同翻译领域。
课程架构:
课程架构如下图所示:
图源:MTI招生宣讲课件截图
课程时间:
MTI课程项目允许学生选择全日制(1.5年)和半日制(2.5年)的不同方式完成全部课程。
上课时间:
1、周一、周三、周四晚7点至10点;
2、周六上午9点至12点;
3、周六下午1点至4点。
备注:后续上课时间可能会有所变动,详情请参考南大官网。
实践项目:
口译观摩与实践项目——新加坡高等法院。
具体内容:听证会、模拟法庭口译。
图源:乐意网
入学条件:
第一阶段:
1、拥有正规大学的学士学位,同时达到以下中英语言能力的要求:
1.通过新加坡剑桥普通教育证书“高级水准”( GCE'A Level)的英文理解与写作(General Paper)考试,或拥有其他同等或更高资格证明。
2.通过新加坡剑桥普通教育证书“普通水准”(GCE'O Level)的华文课程(CL1或高级华文Higher Chinese)考试,或拥有其他同等或更高资格证明。
3.第一语言非英文或中文的外国申请者,须提供英文或中文语言能力证书。例如:英文语言能力证书雅思 IELTS(成绩须在6.5分或以上,且各单项成绩不低于6.0),或新托福 TOEFL IBT(成绩须在90分或以上),或中文语言能力证书HSK、华语能力测验 TOCFL,或SAT中文测验。学生入学时,需确保证书仍在有效期内。
2、拥有新加坡南洋理工大学高级翻译文凭课程(GDT)的文凭,且GPA不低于3.5(总分5.0),并具有相关工作经验(仅适用于MTI课程成立后首五年,即2016- 2020年入学的学员)。
3、拥有MTI课程主任及学术顾问委员会审核认可的其他学历资格,且具备相关翻译领域的工作经验。
第二阶段:
1、除上述要求外,初选合格者均须以自我监测的方式,完成一份中英对译的笔译试卷和一份中英对译的口译试卷。
* 申请者需以电邮形式,在收到试卷后的5天内提交完成试卷文档和录音。
* 课程主任与学术顾问委员会委员将决定最终录取名单。
公布录取:
申请成功者:
1、申请成功者将于11月初收到录取通知书,内附学生登记手册。
2、国际学生可向MTI课程办公室申请证明书,以作签证及研究生宿舍申请之用。
未被录取者:
1、被拒者将收到一封“未被录取”的通知邮件。
2、本课程将鼓励具有一定资历,但未被录取的申请者第二年再次提出申请。
奖学金设置:
1、韩素音翻译研究奖学金
申请条件:必须是在南大修读翻译辅修课程的本科生和修读MTI课程的研究生。
申请资格:各科学业成绩均在A以上者可以提出申请。
2、MTI表现优异奖
1.整体最佳表现奖(第一、二、三等奖)。
2.最佳毕业论文奖(论文类型一和论文类型二各一名)。
3、感谢奖状
1.不设特定名额。
2.对MTI课程的学生课外活动作出突出贡献者可获得感谢奖状。
实习机会:
MTI的学生将有机会进入茗译商务咨询上海有限公司( Tender Leaves Translation)进行实习。
该翻译公司归美裔新加坡籍诗人、作家、翻译(中译英)、新加坡南洋理工大学翻译系客座教授Shelly Bryant所有。
图源:https://shellybryant.com/
Shelly Bryant教授的茗译商务咨询上海有限公司向所有MTI学生开放实习机会。并将以奖学金或感谢奖状的形式对实习生的贡献表示肯定。
以上就是笔者整理的关于新加坡南洋理工大学笔译与口译硕士学位课程的相关信息。
评论