东亚东南亚国家人名都是怎样的?哪些姓在前?哪些没有姓?
大家知道,咱们中国人的名字和西方人的名字差异挺大,其中最大的一个差异就是中国人的名字是姓在前,名在后。而西方人的名字则是名在前,姓在后,此外有时还有一些中国人名里没有的成份。随着近年来许多国人接触到大量西方人名,大家对这种差异也都比较熟悉了。不过相对于西方人名,许多朋友对于离我们更近的东亚国家和东南亚国家的姓名规范其实可能反而没那么了解。其实在这些国家里,许多也都有自己独特的姓名习俗。今天我们就来简单讲讲东亚和东南亚各国的姓名习俗都是怎样的。
我们首先要说的就是跟中国汉式姓名习俗非常接近的地区,也就是传统上曾经受到汉字深度影响,其人名也都跟中国人比较相像的几个国家和地区,也就是朝鲜半岛、越南和日本。这些国家在历史上都曾经长期使用汉字,其姓名也都曾长期以汉字作为规范。
一个典型的朝鲜半岛人名
而在这些国家里,姓名和汉式姓名最为接近的其实是朝鲜半岛所使用的姓名。而且朝鲜半岛相对来说文化更加单一,所以其人名习俗也相对更加简单。一般朝鲜半岛的人名都是三个字,第一个字是姓,第二个字是辈分,而第三个字才是本人的名字。这种规范当然也是源自中国,但相对来说现代中国人,包括港澳台地区的中国人乃至海外华人取名方式还是比较灵活的,不一定完全按照这个规范。但在朝鲜半岛这个规范还是得到了相对比较严格的遵守,所以用这种方式取名的人口比例还比较高。
不过因为朝鲜半岛在近代主要是使用谚文,汉字的使用范围不断收窄,所以现代朝鲜半岛也会有一些人名并不是基于汉字所取的。比如这些年韩国国家足球队曾有一位非常有名的球星叫尹比加兰。他的名字就是基于朝鲜半岛固有词汇所取,只能用谚文写出来,没有对应的汉字。曾经有人根据他名字的意思将他的名字意译成尹光河,但这并非规范作法,所以使用得很少。
而越南人的名字也和汉式人名很像,通常也都是3个字。但和中国以及朝鲜半岛的人名不同的是,传统上在越南人名的三个字里,中间的那个字在很多时候的作用不是代表辈分,而是代表男女。在最为传统的越南人名里,中间那个字如果是“文”(Van),就代表这个人是男性,如果是“氏”(Thi)就代表这个人是女性。所以在越南人名里,中间这个字有个专门的名称,叫“垫名”。
近代越南文字改为拉丁字母,越南人名也变成以拉丁字母为规范
而在近代,垫名使用的字也越来越多样化,但仍然具有代表男女的作用。除了代表男女,越南的这个垫名有时还被用于代表家族。因为越南的姓氏数量极少,可能只有100个左右,而且其中40%左右的人都姓阮,所以越南同姓的特别多,而许多同姓的人却未必是出自同一个宗族,所以越南人的垫名有时也能够表明其家族。比如越南历史上的后黎朝所有君主和宗室都用“维”字做垫名,以示其家族出身。另外在过去,有些人还会在垫名中全部使用同一个汉字部首来表示其家族出身,例如都使用带木字旁的汉字。不过随着越南在近代不再使用汉字,越南人的人名也逐渐不再和汉字对应。
而日本人的名字从结构上和汉式姓名也比较接近,也是姓(苗字)在前名(名前)在后。但因为日语和汉语的差异以及日本相对于朝鲜半岛和越南历史上受到汉字文化的影响较小,所以日本并没有采纳汉姓,而是在近代形成了自己的姓氏体系。说到这可能有些朋友会说日本也有汉姓,比如有姓林和陶的人。但其实这些还是日本姓氏,它们的发音跟汉姓完全不一样,只是写出来象汉姓而已。比如日本的“林”姓是Hayashi,陶姓读音是Sue,跟汉语语音其实是完全无关的。另外,有些日本家族的人名中会使用“祧(tiāo)字”,也就是这个家族的人名中世代都会有这个字。比如日本天皇家族男性的名字连续多代都带有“仁”字(睦仁、嘉仁、裕仁、明仁、德仁)。
一个典型的日本人名
另外以前日本人为了避免西方人把自己的姓名搞混,所以在将日本姓名翻译成西方语言时,会按照西方的习惯把名放在前面,姓放在后面。比如日本著名动画导演宫崎骏,他的名字翻译成英文会写成Hayao Miyazaki,其中写在前面的Hayao是“骏”字的日语语音,写在后面的Miyazaki是宫崎的日语读音。这一点可以说和其它东亚国家都不一样。但在2019年,日本文部科学部提出了翻译日本人名时先姓后名的方针,也就是说先姓后名在2019年之后也成了翻译日本人名的规范了。
蒙古国的姓名情况有些复杂,而且经历过多次变化。在历史上,蒙古人曾经将自己所属部落的名字冠于自己的名字前,这样部落名也就跟其它族群里的姓差不多了。但在20世纪,给自己冠部落名的做法逐渐废弃。许多当地人往往只有名字或者在名字前冠以父亲的名字。
这个人姓外太空(桑查尔)
但在1997年,蒙古国出台法律要求国民自行选择姓氏,后来在2004年这一要求还变成了强制性的。所以目前蒙古国多数国民也都已经选择了姓氏,但其所选的姓氏非常多样,比如蒙古国首位宇航员古尔拉格查就将自己的姓氏定为桑查尔,而这个词汇的意思是“外太空”。目前蒙古国人名一般姓氏也冠在其名字之前,这一点也跟其它东亚国家比较接近了。
而在东南亚,不同国家也都有自己各不相同的姓名习俗。除了刚才已经提到的越南之外,东南亚人的姓名习俗跟东亚人基本都不一样。其中最接近东亚人名习俗的可以说是柬埔寨。但柬埔寨只是部分人有姓,而其大部分国民则是没有姓,这些人的全名一般都是父名加自己的名字。使用父名加自己名字的东南亚族群还有马来西亚、文莱和新加坡等国的马来人,但马来人是把自己的名字放在父亲的名字前面。
东南亚地区
另外,泰国、老挝、菲律宾和东帝汶的人名也都有名有姓,但这些国家的人名都是把名字放在姓氏之前,跟西方比较接近。其中菲律宾和东帝汶的姓名习俗完全继承自其各自殖民时代的宗主国,也就是西班牙和葡萄牙,所以这两个国家的姓名是完全欧化的,甚至其许多姓氏都是西班牙和葡萄牙姓氏。
老挝小学课本里的老挝文字
老挝虽然被西方人殖民的时间比较短,名字欧化程度相对较低。但其现代所使用的姓名体系也是1943年由法国殖民当局强制推行的,所以也是按照西方的方式先名后姓。泰国多数国民也是直到20世纪初才拥有了姓氏。泰国在1913年通过法令,要求所有国民都必须拥有姓氏,而且要求每个家庭的姓氏都不能与其它家族重复,所以泰国是一个姓氏超多,重姓较少的国家。
另外,印尼有部分国民也拥有姓氏,而有姓氏的印尼国民也都是将姓氏放在名字后面。但印尼的法律并不强制要求国民必须有姓,而且印尼多数族群在传统上也没有使用姓氏的习惯,所以到目前为止,多数印尼人都还是没有姓氏的。所以虽然我们经常可以看到许多印尼的有很长的名字,但在多数情况下,这些名字都是狭义上的名字,也就是其中既不包含姓氏,也不包含父名等代表家族传承的成分。
缅甸文字
而在东南亚,名字中完全没有姓氏也没有父名的国家还有缅甸。绝大多数缅甸人的名字也跟印尼人一样,无论其名字是长是短,有几个音节,基本上都完全是他或她本人的名字,其中没有任何姓氏或者父母名字的成份。当然,缅甸的人名也有自己的特点,就是很多人名里会带有“吴”(U)或者“杜”(Daw)以及“玛”(Ma)这几个音节。但这几个音节并不是姓氏,而是对男性、已婚女性和求婚女性的尊称,所以跟姓氏等代表家族传承的元素无关。最后要说明的是,本文所提及的各国姓名习俗都是指各国相对主体的民族,并不涉及包括华人在内的各国少数族群姓名习俗。(图片来自网络,侵权告知删除)
评论