因谨慎交易者关注即将举行的OPEC+会议,油价下滑(译)
原标题:Oil prices slip as wary traders eye upcoming OPEC+ meeting
报道:Florence Tan(新加坡)及Jessica Resnick-Ault(纽约)
编辑:Diane Craft及Kenneth Maxwell
SINGAPORE (Reuters) - Oil prices fell nearly 1% on Monday as traders hedged bets with the Organization of the Petroleum Exporting Countries (OPEC) considering meeting as soon as this week to discuss whether to extend record production cuts beyond end-June.
新加坡(路透社)- 油价周一下跌近1%,因OPEC正考虑将尽快在本周开会商讨是否将减产纪录扩大至6月底以后,交易者对冲赌注。
Brent crude LCOc1 fell 34 cents to $37.50 a barrel, in the first day of trading in the contract with August as the front month.
在8月合约交易的第一天,布伦特原油期货价格下跌34美分,至每桶37.50美元。
West Texas Intermediate (WTI) crude futures CLc1 for July delivery were at $35.17 a barrel, down 32 cents, by 0123 GMT.
北京时间09:23分,7月西德克萨斯中质原油(WTI)期货价格下跌32美分,至每桶35.17美元。
The price falls come after front-month Brent and WTI prices posted their strongest monthly gains in years in May. Gains were boosted by OPEC crude production dropping to its lowest in two decades with demand is expected to recover as more nations emerge from coronavirus lockdowns.
价格下跌发生在布伦特原油和西德克萨斯中质油(WTI)最近月价格在5月创下多年来最高的月度涨幅之后。OPEC原油产量降至二十年来的最低水平,推动了价格的上涨,随着越来越多的国家走出疫情限制,需求有望恢复。
“The focus is very much on OPEC+,” OCBC economist Howie Lee said, referring to the grouping of OPEC and its allies including Russia. OPEC+ agreed in April to reduce output by an unprecedented 9.7 million barrels per day (bpd) in May and June after the coronavirus pandemic ravaged demand.
华侨银行的经济学家Howie Lee说:“焦点主要在OPEC +。”他指的是OPEC及其盟友包括俄罗斯在内的集团。在疫情影响需求后,OPEC+于4月同意在5月和6月将产量减少为前所未有的970万桶/日。
“We might see a cautious pullback in (crude) prices given that downstream prices haven’t caught up ... but if OPEC+ does come up with a three-month extension, there’s a possibility that prices may hit the $40 level,” Lee said.
Lee还表示:“鉴于下游价格尚未提升,我们可能会看到(原油)价格谨慎回落……但如果OPEC+确实提出了三个月的延期协议,则价格可能会达到40美元的水平。”
Still, tensions between the United States and China weighed on global financial markets while traders are also keeping an eye on riots over the weekend that have engulfed major U.S. cities.
尽管如此,中美之间的紧张局势仍然影响着全球金融市场,而交易员也密切关注周末席卷美国主要城市的骚乱。
Saudi Arabia is proposing to extend record cuts from May and June until the end of the year, but has yet to win support from Russia, sources have told Reuters.
据消息人士透露,沙特阿拉伯提议将减产纪录从五月和六月延长至今年年底,但尚未获得俄罗斯的支持。
Algeria, which currently holds the OPEC presidency, has proposed an OPEC+ meeting planned for June 9-10 be brought forward to facilitate oil sales for countries such as Saudi Arabia, Iraq and Kuwait. Russia has no objection to the meeting being brought forward to June 4.
目前担任欧佩克主席国的阿尔及利亚提议将原定于6月9日至10日举行的OPEC+会议提前,以促进沙特阿拉伯,伊拉克和科威特等国家的石油销售。俄罗斯不反对将会议推迟至6月4日举行。
Meanwhile supply in North America is also falling as data from Baker Hughes Co showed that the U.S. and Canada oil and gas rigs count dropped to a record low in the week to May 29.
与此同时,贝克休斯公司的数据显示,北美的供应量也在下降。截至5月29日当周,美国和加拿大的石油和天然气钻机数量降至历史最低水平。
评论