• 12月24日 星期二

参数化表皮不只是为了好看,还考虑了微气候和使用感受


Büro Ole Scheeren的新加坡蜂巢大厦

Honeycomb-patterned towers by Büro Ole Scheeren frame gardens in Singapore

这个位于新加坡的项目由两栋大楼组成,呈凹形形态,外墙立面采用六边形蜂巢状表皮,Duo双塔楼由奥雷•舍人操刀设计。

这家由德国建筑师奥雷•舍人(Ole Scheeren)主持的建筑事务所负责了这栋玻璃摩天大楼的设计,为城市的Kampong Glam社区构建连锁公共空间。

A pair of skyscrapers with concave, honeycomb-patterned facades bracket planted plazas at Büro Ole Scheeren's Duo development in Singapore, Malaysia.

The architecture firm headed up by German architect Ole Scheeren designed the pair of glass skyscrapers to frame interlocking public spaces in the city-state's Kampong Glam neighbourhood.


参数化表皮不只是为了好看,还考虑了微气候和使用感受


建筑塔楼高186米,高层塔楼是住宅区,在地面以上50层拥有660间公寓。第二座塔楼高170米,为五星级的Andaz酒店提供39层办公空间和客房。

人行步道和花园在裙房和架空层中布置,私人露台和公共露台设置在屋顶和悬臂式构件上。

At 186 metres, the tallest of the towers is entirely residential, comprising 660 apartments spread over 50 floors above ground. The second tower, which is 170 metres tall, offers 39 floors of office space and rooms for the five-star Andaz hotel.

Pathways and gardens sprawl under the raised bases of the towers, and private terraces and public observation decks perch on the tops of roofs and cantilevered elements.


参数化表皮不只是为了好看,还考虑了微气候和使用感受


六个相邻的圆形和半圆形广场是场地规划的核心要素,塔楼形体由公共区域之间的空间决定。

蜂窝式表皮是塔楼的标志性形象,强调形状的同时,也作为建筑物内置环境监管机构。

Six adjacent circular and semi-circular plazas form the basis of the buildings' plans, with the tower shape determined by the negative space in between the new public areas.

Its honeycomb facade is designed to give the towers a visual identity, accentuating their shapes while functioning as part of the buildings' inbuilt environmental regulators.


参数化表皮不只是为了好看,还考虑了微气候和使用感受


立面上深六角形框架设计用来遮挡阳光,而塔楼的凹面可以引导风向,冷却下部炎热的公共空间,形成“绿洲般”的微气候。

“蜂窝表达了立面的动态性,同时也成为一种环境工具。”BüroOle Scheeren首席设计师奥雷•舍人说。

Deep hexagonal frames are designed to shade the facade from the sun, while the towers' concave facades should channel the wind to passively cool the public spaces below, creating "oasis-like" micro climates.

"The honeycomb expresses the dynamic curvatures of the facade and simultaneously becomes an environmental tool," said Ole Scheeren, principal architect of Büro Ole Scheeren.


参数化表皮不只是为了好看,还考虑了微气候和使用感受


在热带雨林气候中创造愉悦的空间,而不因环境破坏空调设备,这对于在这个地区开展大规模开发的建筑师来说是一个挑战。

Ingenhoven建筑事务所最近在新加坡的滨海湾地区完成了一个阶梯式的塔楼开发项目,该区域覆盖着起伏的百叶窗,为其中心创造宜人的微气候。

不久前,BIG和Carlo Ratti Associati在金融区设计建造了一座大楼,其中包括一座100米高的室内热带花园,并配有高空吊床和吊舱。

Creating spaces that are pleasant in a tropical rainforest climate without resorting to environmentally damaging air conditioning units is a challenge for architects working on large-scale developments in this part of the world.

Ingenhoven Architects recently completed a terraced tower development in Singapore's Marina Bay area covered in undulating louvres designed to produce a pleasant micro climate at its centre.

Last month BIG and Carlo Ratti Associati broke ground on a tower in the financial district that will include an indoor tropical garden 100-metres in the air complete with sky-hammocks and cocoon pods.


参数化表皮不只是为了好看,还考虑了微气候和使用感受


Duo双塔楼项目的广场公园种植着多种热带植物,还有着半室外的花园,这些区域通过廊道与商店和餐厅相连,并每天24小时向公众开放。车辆通过坡道进入塔楼和地下停车位,行人与车辆的流线保持独立。

建筑师说:“我们并没有将建筑视为一个单独的对象,而是通过审视城市空间并将该地区现有的建筑重新整合到这座新建筑中。”

Covered in tropical greenery in the form of open-air and covered gardens linked by walkways peppered with shops and restaurants, the parks of the Duo twin tower project will be open to the public 24 hours a day. Vehicles access the towers and underground parking spaces via ramps, keeping the pedestrianised areas separate.

"Instead of thinking about the building as just an object in its own right, we have designed the towers through examining urban space and reintegrating the area's existing architecture into something new," said the architect.


参数化表皮不只是为了好看,还考虑了微气候和使用感受


该设计目的是将“被忽视的社区”转变为塔楼下繁华的“蜂巢式”区域。

“该项目具有一定的城市责任感。”奥雷舍人说,“它展示了建筑如何在碎片化的城市空间中起到整合空间的作用。该项目将城市空间结合起来,并将公共生活作为主要城市生活场所,对其进行重点表达。”

这位建筑师曾经直言不讳地指出,建筑干预的重要性不仅仅浮于表面,并呼吁建筑师在设计时需要考虑到建筑的各个方面。

The scheme has been designed to transform a "neglected neighbourhood" into a bustling, "hive-like" zone at the foot of the towers.

"Duo is about a sense of urban responsibility," said Scheeren. "It shows how architecture can become a tool of reconciliation within an otherwise disparate and fragmented urban context. The project repairs a broken piece of the city and celebrates public life as the central quality of a socially responsible urban environment."

Scheeran has been outspoken in the past about the importance of architectural interventions going beyond the relative superficiality of a striking facade, calling upon fellow architects to examine all aspects of a building's function.


参数化表皮不只是为了好看,还考虑了微气候和使用感受


该项目也分别代表马来西亚与新加坡国家投资机构Khazanah以及Temasek之间的“历史性”跨国合作。

奥雷•舍人建筑事务所在亚洲完成的其他近期项目,包括有模块化切口的塔楼,为泰国曼谷带来像素化的建筑景观,以及在中国北京故宫旁设计的一座艺术博物馆。

这位德国建筑师赞扬了大陆城市对于未来的远见,去年年底,他宣布在越南胡志明市建造一座333米高的塔楼,并在塔楼上设置“天空森林”。

摄影:Iwan Baan

Duo also represents a "historic" cross-country collaboration between Malaysia and Singapore's state investment agencies, Khazanah and Temasek respectively.

Other recent projects in Asia completed by Sheeran's firm include a tower with modular cutaways that make it appear pixelated in Bangkok, Thailand, and a vast art museum on the edge of Beijing's Forbidden City in China.

The German architect has praised the cities of the subcontinent for displaying a "fearlessness and vision for the future". At the end of last year he unveiled plans to build a 333-metre-high tower in Vietnam's Ho Chi Minh City complete with an elevated podium "sky forest".

Photography by Iwan Baan.

由专筑网缕夕,李韧编译

【专筑网版权与免责声明】:本网站注明“来源:专筑网”的所有内容版权属专筑网所有,如需转载,请注明出处

上一篇新闻

一年制硕士,英国、香港、新加坡到底怎么选?

下一篇新闻

职位搜索引擎Indeed:新加坡职位与人才不匹配情况4年间减少了8%

评论

订阅每日新闻

订阅每日新闻以免错过最新最热门的新加坡新闻。