“新加坡式英语”有多难
在新加坡生活了十多年的投资家罗杰斯,在旧金山的一场讲座上曾经说“新加坡很多人讲华语。我搬到那里其中一个原因是我自己不说华语,而他们既讲英语也讲华语。所以我说,这真是太好了。”而当问及给新加坡的双语教育打分时,他认为“新加坡人英语烂华语也烂”[尬笑]
什么是新加坡英语?
新加坡英语=英语结构+英语单词+中文语法+中国闽南语词汇和音调=“新加坡式”英语
“新式”英语的语助词后面经常会有‘啦’或者‘啊’。比如:so boring la, too many children la...
经常会把一些词合起来读,比如:
Please give me somthing like that. 整合成:Give me something 赖咧
I don't want. ~~ donwon
No need ~~noni
Two packets of chicken rice to go please! ~~ Two packet chicken rice, dabao!
I will be waiting for you at the bus-stop.~~ I go bus-stop wait for you la
You go tink tink a little bit, maybe den you will get answer lah.(你去想想,可能就会得出答案啦。)
点面食时,应该会听到
“mee kia? mee pok?”直接翻译的话,mee kia=面细 mee pok=面薄。
咨询过母语为英语的欧美国家的家长,家长们表示只能听懂50%-60%新加坡英语。甚至刚来新加坡的第一周都无法理解新加坡英语。
听到这里,猪妈表示略微有些安慰。刚来新时,无论去超市买东西,餐厅点餐,甚至在景点和小义工们的交流都让我有种生无可恋的感觉,妈呀,我的英语怎么这么差啊,完全听不懂他们在说什么。虽说长时间不说,可好歹也是英语科班的啊,我开始emo了......
小猪在读国际学校时,虽说老师不全来自欧美国家,可全程无障碍交流,丝毫不存在沟通的问题。政府学校上学第一天,猪猪侠彻底被打败,耷拉着脑袋沮丧地回到家喃喃自语“我的天啊,我连老师在说中文还是英文都不知道”,焦虑得饭都吃不下[捂脸]
一次和一位在加拿大工作生活了8年的朋友聊天,她说刚来新加坡公司工作的时候,和HR安替(阿姨)说话,因为听不懂连连说了几次pardon,然后安替不耐烦了,直接问"Are you sure you are from Canada? Why can't you understand English?"[笑哭][笑哭]
这里说新加坡形成自己独特的新加坡英语,并不是想吐槽什么,其实,这一特定语言的形成有其历史原因。早期的新加坡有英校和华校之分,华校的孩子不学英文,1960和1966年起,政府分别在小学和中学开始推行双语教学。并且在1986年关闭了最后一所华校。早年华校的孩子成为家长后,在家里都和孩子说华语(闽南+粤语),而孩子们在学校除了华文课程,大多数时间都是英语交流,英语也是新加坡的官方语言,久而久之就形成了独特的新加坡英语。正如一位中学英语老师所说,新加坡英语是具有其独特文化背景的一门语言。
语言最主要的功能就是沟通,在猪妈看来只要双方都能理解彼此所要表达的意思,目的就算达到了。最初若无法听懂他们的有当地特色的新加坡英语,完全可以用自己的方法去沟通。比如新加坡人传统的早餐一般都是各类咖啡加椰烤面包和嫩鸡蛋之类的,通常:
Kopi C (新加坡英语)= 咖啡+糖+淡奶
Kopi O(新加坡英语)= 咖啡+糖
Kopi Siew Dai(新加坡英语)= 咖啡少甜
在不了解Kopi C, Kopi O, Kopi Siew Dai都是什么的情况下,完全可以按照自己想要的去告诉服务员: coffee with sugar and light cream(加糖和淡奶油的咖啡),coffee with sugar(加糖咖啡),coffee with less sugare(少糖咖啡)。
就像在星巴克点咖啡,星巴克对自家杯子大小特有的表达方式是:tall(小杯)、grande(中杯)、venti(大杯),但是即使你直接说成small size、medium size、large size,相信服务员也都会明白你想要点什么。
语言的精髓是沟通和理解,所以,如果对新加坡英语感到很迷茫?
Donch get kancheong lah.
只要多和新加坡小伙伴聊聊天,
you sure get it lah.[呲牙][呲牙]
评论