在新加坡,我是这么教小瓜们学拼音的
别看新加坡“芝麻绿豆”大的地儿,
语言环境特别复杂。
学华语
是件让很多华族家长和小孩都头痛的事情。 拼音课堂里,我经常被小瓜们逗得哭笑不得。请看真人真事:
1
讲到“风筝”一词
一小瓜说:“我不可以。”
我问:“不可以什么?!”
他说:“妈妈说不可以,
她怕我和风筝一起飞走了。”
2
讲到韵母in
一小瓜说:“我知道!”
我用眼神鼓励她继续。
她说:“冰(bin)块的冰(bin)!”
我说:“那是冰(bing),ing。”
她再接再厉:
“士兵(bin)的兵(bin)咧?”
我说:“士兵(bing)。”
她不气馁:
“冰(bin)激凌的冰(bin)!”
我说:“这个冰就是冰块的冰(bing)哦。”
她一脸不服气……
“老鹰(yin)的鹰(yin)咧?”
3
讲到声母q
我带着小瓜们读q,q,q
一小瓜突然双目圆睁:
“哦!出气啊?!”
我一脸懵懂:“你说什么?”
他边比划着边说:“出气啊。”
看他比划的动作,我懂了。
这小瓜想说的是:
出去的去,声母是q。
4
讲到声调
我问:“蚊子的蚊是第几声?”
一小瓜扭动着脖子自言自语:
“蚊~~~,第三声!”
我说:“wēn, wén, wěn, wèn.
wén. 第几声?”
小瓜不太确定:“第四声?!”
我无辜眨眼:“再读两遍。”
小瓜边读边拿铅笔当指挥棒似的比划,
恍然大悟:“第三声!”
花花内心OS:
“Hey,are you kidding me?”
5
讲到“难过”
我说完这个词就看到几个小瓜变脸了。
刚想问他们怎么了,才突然反应过来,
他们给我演上了!
我配合道:
“哦~原来难过的时候是这样的!”
讲到“疼”的拼写
我问:“声母是什么?”
基本都会回答t(特)而不是t(踢)。
我问:“韵母是什么?”
一片沉默,然后一程度挺好的小瓜说:
“是不是
e(衣)n(恩)g(鸡)啊!?”
我心底深深叹了口气,
算不出阴影面积……
其实,新加坡的小朋友学华语(我们的语文或中文在海外叫华语)真的不容易。新加坡这样一个多种族国家,500多万人口主要由华人、马来人、印度人和欧亚裔人组成。
新加坡第一语言为英语,四大种族有自己的母语,新加坡更是发展出了独特的方言——Singlish。政府推行的双语政策,学习第一语言英语和第二语言(即母语)。而新加坡教育部对“母语”的定义,并不按照学生所学的家庭用语或第一语言,而是根据学生父亲的种族。
在这样的语言环境里,学华语是件让很多华族家长和小孩都头痛的事情。孩子普遍觉得英语容易华语难。学到汉语拼音的时候更是和英文字母傻傻分不清楚。华语语音的音乐性在孩子的口中得到了充分的验证,四个声调唱得比说得好听。
最近更是有一个公然挑衅:“老师,你知道为什么我的汉语拼音学不好吗?”我虚心请教。小瓜说:“我的英文有四个英文老师教,汉语拼音只有你一个诶!你怎么有四个人的力气?!”
确实,在新加坡,华文老师势单力薄。冒着被讨厌的风险,使出浑身解数,只为让华文学起来更有趣更有效率一点。纵使虐我千百遍,依然待瓜如初见~
(感谢花花授权新加坡眼发表)
评论