• 11月16日 星期六

新加坡红线26个地铁站,名字来历介绍

住在大巴窑的朋友,

你知道这三字到底啥意思吗?

(难道是窑洞?)

还有多美歌,莫非意思是

“多么美妙的歌声”?

还有“宏茂桥”,

真的有这条桥吗?

作为一个普通上班族

每天在不同MRT站来回奔波

每当我抬起头

看见那些熟悉又陌生的站名

总会觉得……

新加坡MRT名字咋就这么折磨人呢??

中文名根本理解无能

还有各种非英语的站名

读都读不出来!

武吉士什么意思

巴西班让、丹那美拉

友诺士、三巴旺

这些都啥玩意儿

每个字我都认识

怎么拼在一起

我就都不认得了呢?

今天就来说说这些

读都读不出的奇葩站名们

到底是什么来头!

首先不得不说的,

就是新加坡第一条地铁

南北线(North-South Line)!

Jurong East

裕廊东(NS1):

有传Jurong是源自于

马来语Jerung(鲨鱼)的意思

难道当时这里

有很多鲨鱼吗?

Bukit Batok

武吉巴督(NS2):

Bukit=山!

新加坡有好多地名

都和Bukit有关~

至于Batok,解读有好多

不过都是马来语

一说来自Batok(椰壳)

所以意思就是椰壳山。

第二种说法是

Batu(石头或骷髅)

还有人说,这儿以前是采石场

采石的声音听起来

像咳嗽(Batuk)

所以叫它咳嗽山

咳咳……大家自己选一个吧!

Bukit Gombak

武吉甘柏(NS3):

同样是马来语

Bukit=山,Gombak=冠

大概就是山顶的意思

Choa Chu Kang

蔡厝港(NS4):

以前新加坡有港主制度,

当时这里是姓蔡的地盘!

于是,就叫此地蔡厝港啦。

Yew Tee

油池(NS5):

据说这里在日据时期

日本军的油仓

福建人称为油池。

Kranji

克兰芝(NS7):

植物名,原称是Keranji

意思是摘亚木。

(长这样)

Marsiling

马西岭(NS8):

不查不知道,

这个站名其实是中国地名!

林义顺是当年的橡胶/黄梨大王

(就是yishun的那个义顺啦)

据说当时林义顺

买下了这块土地

思乡心切咋办?就用他的家乡

广东省澄海县歧山镇马西村

(如今的汕头市郊区)

的马西作为命名,

真的是道道地地的中国地名啊!

林义顺同乡举个手~~

Woodlands

兀兰(NS9):

从英文可以猜到大概意思

以前这个地方

种了很多橡胶园

所以就成为wood-lands(树林)

Admiralty

海军部(NS10):

难得来个简单的英语!

就是字面意思,海军部

因为以前这里是

英国海军基地

Sembawang

三巴旺(NS11):

源自植物名Sembawang Tree

也就是三巴旺树

据说当时这一区

有很多三巴旺树哦!

在三巴旺公园的停车场还能看见三巴旺树哦!

Yishun

义顺(NS13):

还是那个橡胶黄梨大王

(好想吃水果)

Khatib

卡迪(NS14):

阿拉伯语

附近有条河

叫Khatib Bongsu河

加上附近有个军营

也以这条河为名

就改成了Khatib Camp

后来MRT建成后

也就以Khatib为名咯。

(大概在这里看得到兵哥哥)

Yio Chu Kang

杨厝港(NS15):

和蔡厝港的得名类似

这里是姓杨的地盘!

Ang Mo Kio

宏茂桥(NS16):

这个有好几个说法:

在新加坡待过的人

都知道Ang Mo=“红毛”

意思是外国人

当时本地称番茄为“红毛茄”

外国人就成了 Ang Mo Kio。

另一种说法就偏灵异了

据说在1923年

有个红毛妈妈

带着两个儿子

和一个女儿

去Upper Thomson看亲戚的时候

忽然都失踪了

两个儿子被发现死在河边

女儿却一直没找到。

事件发生后村民都听到

河边的桥传出女孩儿的哭声

红毛妈妈就这样

日夜守在桥上等著陪着女儿

妈妈有头红色长发

就这样被称为红毛桥了.......

网友们,你信哪个?

Bishan

碧山(NS17):

源自于碧山亭Peck San Theng

这里之前是广东墓地

但后来改为汉语拼法

Braddell

布莱德(NS18):

又一个洋人的名字

Sir Thomas Braddell

是殖民期间某地方检察官

Toa Payoh

大巴窑(NS19):

福建+马来话演变的站名

Toa=大

Payoh=由马来语沼泽(Paya)变来

早在200年前

这里还只是一片红树林沼泽地

经过了好几代人的努力

才“窑”身一变

成了小乡村

又不断发展

成了新加坡第一个组屋市镇

Novena

诺维娜(NS20):

以附近的Novena Church命名

Novena是天主教

九日敬礼的宗教仪式。

Newton

纽顿(NS21):

这个跟地心引力的牛顿

半毛钱关系都没有!

原名 Syed Ali Road

为了与Syed Alwi Road分开来

用市政府工程师

Howard Newton的名字重新命名。

Orchard

乌节(NS22):

英语里“果园”的意思

在19世纪中期,这里种满

肉豆蔻,胡椒和水果

1970年代才开发成商业区

造个句子:我到果园买了粒Mulberry

(好冷的笑话)

Somerset

索美塞(NS23):

英国西南部的地名。

Dhoby Ghaut

多美歌(NS24):

中文听起来多优雅

多么美妙的歌声!

其实这是印度语

洗衣服的地方

早前这里是

专门帮人洗、浆、熨的地方

(幻想破灭!)

City Hall

政府大厦(NS25):

简单,就是英文直译

Raffles Place

莱佛士坊(NS26):

新加坡的开埠者

英国史丹福莱佛士爵士

在新加坡还是很出名的

不少学府医院都用这名儿

Marina Bay

滨海湾(NS27):

就是英语码头、港湾的意思

新加坡填海运动下的产物

现在成了黄金地段~

Marina South Pier

滨海南码头(NS28):

也是英文直译

原本取名为MarinaView

在2009年发展成码头

也就跟着改名了

上一篇新闻

非典型(亲子)游记,在新加坡逛公园

下一篇新闻

最全的新加坡交通小知识

评论

订阅每日新闻

订阅每日新闻以免错过最新最热门的新加坡新闻。