有趣的语言
有一天下午小朋友羽毛球训练回来跟我说:“妈妈,今天我打了几个好球,教练都对我说:好美!我还以为他说什么东西好美呢,原来他的意思是我这几个球打得好棒!”
新加坡人的华语确实挺有意思的,我也碰到过好几次开始听不懂,仔细想想才恍然大悟的情况。
刚来的时候去买被子和枕头,结账的时候营业员说,你买的比较多,我可以给你10个“八仙”的折扣。我愣了一下,联系上下文我猜她应该是说给我10%的折扣。付完钱走在路上,我想通了,“八仙”肯定是“per cent”的新加坡音译词!之后好几次,我都听到了“八仙”,这个发音真的是很新加坡。
吃饭的时候也会听到不懂的词,我点的砂锅饭送上来时,服务员说,这个要小心,很“骚”的。我嘴上说着好的谢谢,心里在想,很骚的?什么东西很骚啊?来来回回想了好几遍,知道了!是“很烧的”,也就是很烫的意思。她要我小心烫!这语言,大概是福建或者广东那一带的说法,肯定不在普通话的范畴。
新加坡人说的华语有时需要猜,英语就更难懂了。英语的难懂在于他们的发音混合了马来语和印度语的语调,如果每个单词的重音可以标记,新加坡英语的重音符号一定跟标准英语有天壤之别。
我记得好多年前我来新加坡出差,当地同事跟我说要带我去“西福伞特”吃饭,我说西福伞特是哪里?他说就在海边。我到了那个地方才发现,它叫“Seafood Center”,搞懂词义的那个瞬间,我真的对自己的英语水平产生了深深的怀疑。
我后来发现,当新加坡人把华语和英语混在一起说的时候,英语单词一般每个音节都会发成汉语拼音里的第一声,比如,yellow,purple。当你把这两个单词的第二个音节都发成第一声时,你就有点像地道的新加坡人了。
在新加坡住久了,渐渐的会习惯他们的发音。其实,日常的交流不会有太大的问题,但一旦要去医院看病,麻烦就来了。
我要先查好所有我想要表达的病症,比如:鼻炎,关节,视网膜,甲状腺结节......如果你恰好碰到个能说华语的医生,那就会顿感轻松;但如果你碰到的是一个印度医生,我一定会在瞬间把已经记牢的单词全部忘记!
新加坡的语言的特殊,也让我深切的感受到了各个种族的融合。挺不容易的,那么小的地方,各族人都能和平相处,不仅仅是常见的华人,马来人,印度人,还有缅甸人,孟加拉人,以及各式白种人。
这次新冠病毒的传播,让新加坡一度关闭了国门。现在渐渐打开,只要是符合标准的外国人都可以入境。新加坡在这样的状况下防疫工作还能做得如此出色,要给政府部门和志愿者点上个大大的赞!
评论