• 12月28日 星期六

新加坡华语和中国普通话有什么不一样

新加坡华人讲华语(mandarin),英文也讲,遇到华语不会说的词的时候,他们一般用英文带过(还没碰到过他们有不会说的英文用华文带过的),中老年的新加坡人爱讲华文,也爱读华文报,青少年则相反,现在80%以上的新加坡家长都是同自己的孩子讲英文,中小学生之间几乎都讲英文(华校的除外)。很少有青少年读华文报,虽然他们的华文也说的比较好,但他们觉得认汉字是非常痛苦的事情 (照这样发展下去,再过50年新加坡的华文报纸可能绝种),95%以上新加坡人上网都是用英文输入法和浏览英文网站的,剩下的5%估计都是会上网的老一辈新加坡人或者是华文报章编辑。

新加坡华语和中国普通话有什么不一样

总体来说,新加坡人华语的发音是很标准的,虽然地方音有点重(同台湾人的普通话类似,因为都是讲闽南语出生的),但只要是中国汉族人,就没有听不懂的。刚来新加坡的中国人同他们交流,会遇到个别词理解不同的问题,归纳如下。

新加坡华语VS中国普通话

新加坡华语和中国普通话有什么不一样

(=号左边为新加坡华语,右边为中国普通话)

不懂=不知道,不晓得

“我不懂什么时候才可以去”,“我不懂他要不要来”。

青色=绿色

新加坡人管绿色叫青色,如果你给新加坡人说“绿色”,有些新加坡人会反问你绿色是什么颜色,以前我的朋友跟我过马路等红绿灯时,他就给我说“OK,青色了,LET'S GO~” 还好现在懂“绿色”的新加坡人越来越多了~

不过也有中国人先不太适应的,因为青色在我们看来是另一种颜色,英文有个词叫cyan,就是我们说的那种青色的意思,我问我朋友cyan你们用华文怎么讲,他想了半天说他也不知道该怎么说 他反问我“是那种青青蓝蓝的颜色,是不是?”!

讲=说

这个理解上不会有问题,不过新加坡人很少用“说”,都是“我跟你讲哦”,“我上次跟他讲”,“他没有跟我讲过”。

做工=上班(放工=下班)

这个也是让我先有点不适应的,因为中国人一般会把“做工”理解成干苦力活之类的,但他们就是把go working统一理解成“做工”。如果你对一个新加坡人讲“你明天要上班吗?”, 他会一脸茫然地把你看着。

课室=教室

这个理解也不会有问题,习惯就好了,新加坡人也猜得出“教室”的意思。

玩臭=狡猾,奸诈

“哇,你玩臭啊”=“哇,你很狡猾哦", 新加坡人明白狡猾的意思,不过他们更爱说玩臭,反倒是很多国人不懂玩臭的意思。

没有划=不划算(吃亏)

“买那个没有划的”=“买那个不划算的”,新加坡人懂“不划算” 中国人不一定懂“没有划”。

“臭鸡蛋”=“我靠”

口头禅,也可以简说为“鸡蛋啊”。

时间词的先后

“不用等他了,我们吃先”=“不用等他了,我们先吃” 另外新加坡人不爱说“。。。之前”,而是“before。。。” 比如“before我来的时候,他都吃完了”=“我来之前,他都吃完了”。

切=比

新加坡青少年常用,“他同我切篮球”=“他跟我比赛篮球”。

新加坡华语和中国普通话有什么不一样

有料=有能力

"你想做这个工的话,自己必须要有料"=“你想干这行的话,自己必须有那个能力。”

青菜=随便

出自福建话,福建话的“青菜"就是"随便”,由于大部分的新加坡华人都是福建后裔,自然就很多说“青菜”的了,比如“没关系拉,我都是很青菜的”。

德士=的士(计程车)

不要跟新加坡人说“打的/打车”,他们听不懂的,就说“坐德士”。

罗厘=大货车

源自英语lorry, “我搬家叫了一辆罗厘来”=“我搬家叫了一辆大货车来”。

巴士=公交车

中国人都懂什么是巴士,但没有新加坡人懂什么叫“公交车”,更不要对他们说什么“赶公交车”之类的,说“坐巴士”就行了。

10千=1万

乍 看有点废话,但是新加坡人真的很少用“万”这个数词(打麻将时除外),比如说一辆车标价99000元,他们会说“99千”,还有比如说“我一个月的薪水3 千,半年就是18千”之类的 虽然他们知道1万=10千,但他们宁愿用千也不用万,原因大概是他们习惯跟着英语的思维来表达数字, 比如15,000 fifteen thousand,直译过来就是15千。

游干泳=搓麻将

这是我感到最搞笑的说法了, 新加坡人也管麻将叫麻将,不过他们的比喻更为形象,洗牌的时候两手在牌中间搓的动作,还真的像在游干泳。

花红=奖金

“我 年底要拿花红哦”=“我年底要拿奖金哦” 在政府部门做工的人(civil servant,中国俗称公务员) 每年都有花红拿,数额大概是你4个月的salary, 但那种每个月都能拿的奖金似乎不叫花红,我只知道新加坡人称其为bonus,具体也不知道他们到底用哪种华文来说~

还钱=付钱

新 加坡人喜欢用“还钱”来概括所有支付MONEY的过程, 比如中国人说的“明天我去学校交学费”,新加坡人会说“我明天去学校还钱”, 又比如中国人说“他没给钱就跑了”,新加坡人说“他没还钱就跑了” 总之,中国人会用 “交,缴,付,给,还”+“钱”等说法,而新加坡人只是简单的一个“还”+“钱”了事。

好料=好东西

好料一般用作好东西的意思,比如“哇,什么好料?”=“哇,什么好东西?” “你吃了什么好料,长这么大支”=“你吃了什么好吃的,长这么胖”。

新加坡华语和中国普通话有什么不一样

烧=烫

新加坡人不说“烫”,而是说“烧”,比如你跟新加坡人吃火锅,你刚要吃才从锅里夹起的食物时,他会善意的说“小心哦,很烧的”~

乐龄人士=老年人

新加坡MRT(地铁)里经常可以看到和听到的词,形容的也比较形象,人老了嘛,是该安享晚年(乐龄)了。

auntie=婶,姑,姨,娘 uncle=叔,伯,舅,爸。新加坡人对长辈和亲人的称呼都是统一的, 管你是我三叔二婶,大爸二娘,还是舅舅姨妈,auntie,uncle一律包干!

块五 = 一块五

百二十块 = 120块钱

三十八仙 = 30%

肮脏=脏

“那个很肮脏的”实际上就是“那东西很脏”。这词用的很怪。

我老=我爸。亲蔡=随便;草林木=草你妈;林被=你爸;林母=你妈;甲唻=吃力;阿妈=外婆。新加坡人从来不说“然后”的,都说THEN。

看戏=看电影;看电视剧/ 戏院=电影院。

这也是让很多初来新加坡的中国人感到极其不习惯的说法,我们说看戏一般指的是舞台戏,戏曲表演等等,而新加坡人则理解为电影,电视剧等等, 下次你朋友告诉你去戏院, 可千万不要理解为去看京剧一类的。

锁匙=钥匙

这个问题不大,都能互相理解。

黄梨=菠萝

也许在中国某些地方也是叫黄梨, 不过我觉得菠萝的说法在中国更为流行, 而大部分新加坡人则不知道菠萝为何物。

固本=优惠券

固本,源自英语coupon, 就是优惠券的意思,口语上不常用,不过你经常会在新加坡的华文报纸或杂志上看见“凭本固本,获得XX优惠”等字样,别犹豫,那就是优惠券。

敢敢的=大胆

新加坡人很爱说“怕什么,跟他敢敢来啊”=“怕什么,在他面前拿出你的威风来” 有次我还看见华文报上的一则新闻的标题是“见面1次便求婚,40男子敢敢爱”。其它常说的还有“不要这么胆小,敢敢的”。

吃蛇=偷懒;Lobang=门路;巴刹=菜市场;哇biang=我的天啦;ngiao=吝啬;chim=深奥。

最后

看了半天,不知道你有没有明白新加坡的华语?

新加坡华语和中国普通话有什么不一样新加坡华语和中国普通话有什么不一样
上一篇新闻

新加坡留学 到底有什么吸引力

下一篇新闻

应届生就业难在哪?新加坡大学是如何提升学生就业率的

评论

订阅每日新闻

订阅每日新闻以免错过最新最热门的新加坡新闻。