「态度」我们为什么不说“日本立邦”?
“
日本立邦?不存在的。
文 | 《涂料经》编辑部
编辑 | 等深线
如果你是因为看了题目而点进来的,我们可以先回答你的问题——因为日本没有“立邦”。
为什么这么说呢?很多人都有这种简单粗暴的认知——“立邦”就是“Nippon Paint”中“Nippon”的音译→在日语当中,“Nippon”就是日本的意思→所以,“立邦涂料”就是“日本涂料”的意思。
说得好像很有道理;但事情真的就这么简单吗?肯定不是,否则文章到这里就该结束了。
我们有一名小编粗略学过些日语,他跟我们确认了“Nippon”就是日语中“日本”的其中一种叫法,甚至在日本国内比英语“Japan”更常用;另一种叫法是“Nihon”,这就是网络上用“霓虹国”来代替日本的出处了(不过这个就扯远了)。
我们说回立邦。虽说“Nippon Paint”是立邦涂料的罗马字母拼写法,从意思上理解也可以说成“日本涂料”;但我们并不能看到“Nippon Paint”就直呼“立邦涂料”,或者说它就是“日本涂料”的意思——它们之间是有区别的,是分使用场景的。
那么,“Nippon Paint”什么时候、什么场景下才称之为“立邦涂料”,又在何种情况下不能称之为“立邦涂料”?这就要搞清楚“立邦涂料”这个中文品牌名的来历。我们的小编做了大量的调查,然后才基本搞清楚它的来龙去脉,简单地梳理一下大概是这样的:
1
首先,“立邦”这个中文名正式出炉的时间是在1992年。没错,立邦涂料就是在那一年宣布进入中国内地市场的。
可能有人就会问了,为什么是1992年?“Nippon Paint”不是19世纪的时候就创立了吗?
是的,“Nippon Paint”所属的公司最早可追溯到1881年成立的“共同组合光明社”,从1898年起它就用“日本ペイント”(ペイント是Paint的日文片假名拼写法)这个企业名称,译过来就是“日本涂料”。后来在很长的一段时间里,“Nippon Paint”使用“日本ペイント株式会社”这个企业全称,它在日本使用的logo 是这样的:
为了便于识记,下面我们就叫它做“日本涂料株式会社”。
需要注意的是:日本涂料株式会社自始至终都没有在日本使用过“立邦”这样的汉字组合作为品牌、产品或者企业名称。
2
接下来我们就要梳理一下“立邦”这两个字的由来了。这跟一个新加坡籍华人有关,他就是吴清亮,当前新加坡有名的富豪之一。
吴清亮祖籍广东潮州。1960年代,那时候吴清亮还很穷,但很有想法,他去到日本,发现那边的油漆质量不错,他就直接找到日本涂料株式会社,问能不能做他们在新加坡的代理商。
那时候日本涂料株式会社的业务全在国内,考虑过后,觉得可以跟吴清亮合作试试看能否开拓海外市场。吴清亮就这样先从做代理起步,后来双方就投资建厂,其中吴清亮方面占多数出资,负责经营管理,而日方主要负责技术输出。
吴清亮可以说是“立邦(这两个字)之父”
“Nippon Paint”就这样进入新加坡,然后拓展到整个东南亚市场。注意,那时候还没有“立邦”这个中文名,品牌名直接用英文的“Nippon Paint”,而“N”字型的logo大概也是在这个时间启用的。生意做大之后,吴清亮就把合资的涂料生意打包成立时集团,并逐步交给儿子吴学人去打理,而他就负责其他业务去了,比如建商场、搞房地产等。
讲了这么多,终于到了1992年这个时间节点。可能很多人都不知道,为什么立邦选择在1992年进入中国市场。其实这不是由日本涂料株式会社所决定的,而是取决于立时集团,也就是吴清亮。
1992年发生了一件事,中国跟新加坡建交了。作为新加坡籍华人,吴清亮觉得这是一件大事,同时也嗅到了进入中国内地市场的机遇。于是他很快就来到中国,寻求在内地建涂料厂。
既然要进入中国内地市场,那肯定得给品牌和企业起一个中文名称。吴清亮曾经谈到过“立邦”这两个字的由来,他是这样说的:1992年中国和新加坡“建立邦交”,那么就取中间两个字,刚好也跟“Nippon”谐音。
直到现在,行业内还有很多人认为“立邦”两字藏有“阴谋”,在此我们也不好去评价。
3
说了这么久,“立邦”这个中文品牌名才终于得到正名。由于立邦进入中国内地是由吴清亮方面控股的立时集团主导的,那它在之后的20多年里也一直由立时集团负责经营管理,并在中国市场取得了长足的发展,中国市场也超越东南亚市场成为支撑立时集团的主要力量。日本涂料株式会社只是作为投资方的身份参与分成,当然也有派出技术人员协作产品开发等。
需要说明的是,日本涂料株式会社在中国市场也有独资业务存在,但都集中在汽车涂料、船舶涂料等领域,它的公司名也冠以“立邦”的中文名,但其规模不算太大,而且跟建筑涂料领域的立邦业务不存在交错关系。
Nippon Paint在印度所做的火车车身广告。可以说,“立邦”这个中文品牌只在中国地区使用
2006年到2015年,围绕立邦涂料业务的控制权,日本涂料株式会社跟吴清亮方面在资本层面展开了多轮较量,最终形成了日本涂料株式会社增资控股立时集团(即合资的立邦涂料业务)、吴清亮方面成为日本涂料株式会社最大股东且持股数遥遥领先的“控制与反控制”的局面。这一段历史说来话长,在此就不详细说了。感兴趣的各位可以留言给我们,呼声大的话我们会在今后继续为你梳理。
2015年之后,日本涂料株式会社也改制为控股集团,更名为日本涂料控股株式会社。这个名字实在是有点长,读起来有点累,所以我们在文章当中常常简称为“日涂控股”——但它不是正式的官方简称,“日本ペイント”在日本也略写为“日ペ”,但未曾确立过官方的中文简称——而因为它实际已经控制了拥有立邦涂料业务的立时集团51%的股权,因此我们也称它为“立邦涂料的母公司”,或者“立邦母公司”。
然而在涂料行业,我们常常看到有人以“日本立邦”或者直接以“立邦”,来指代或者代替日涂控股。从上面的梳理来看,这是不严谨的,甚至也容易对立邦涂料背后的资本关系产生混淆的效果。
而且如前文所说,除了中国市场或者谈及在中国市场的“立邦”业务之外,日涂控股从未在日本国内、甚至中国之外采用过“立邦”这样的汉字表述;在日涂控股看来,“立邦”只是其在中国市场建筑涂料领域的一个品牌而已,且这个品牌的成功,更多的是由于合作伙伴的努力。
总而言之,日涂控股不可能用一个只有27年历史、只在中国一地使用的中文品牌名称,来作为一家创立一个多世纪、致力于推动业务全球化的企业的称谓,哪怕这个品牌对它是多么重要,或者是多么知名——这就如同我们不可能因为“多乐士”品牌的知名,而将阿克苏诺贝尔称之为“荷兰多乐士”一样。
评论