• 11月24日 星期日

原来,这些日本捐赠品上的诗句,是华人写的:这些文字一样美


原来,这些日本捐赠品上的诗句,是华人写的:这些文字一样美

“山川异域,风月同天”这句诗最早出现于汉语教学考试机构HSK日本事务局向湖北捐赠的物资包装。HSK是由孔子学院总部(国家汉办)主办的汉语水平资格考试。

“岂曰无衣,与子同裳”这句诗,则出现在日本非营利组织仁心会捐赠物资上,这批物资是由日本湖北总商会等团体协助筹集的。建议写上这首诗的,是一位中国留学生。经《参考消息》记者了解,这位留学生毕业于国内一所知名大学的中文系。她表示不愿意于此时接受采访,希望大家更多关注抗击疫情。

这两天,关于日本民间对华捐赠物资上的诗句,成了网络讨论的小热点。

“岂曰无衣”等诗句究竟是如何出现在捐赠物资上的,日本仁心会负责人当时是如何考虑的?《参考消息》记者早在一周前采访到了当事人,在这里,再次为你还原真实的故事:

原来,这些日本捐赠品上的诗句,是华人写的:这些文字一样美

参考消息2月6日报道截图

2月4日,立春。《参考消息》记者驱车赶到距离日本东京1小时车程的埼玉县草加市乐购公司物流仓库,这里是日本直通武汉救援物资绿色通道的一个集散地。

偌大的仓库,各色大纸箱堆放成山,里面装满当前国内医院急需的医用口罩、防护服、护目镜及手套、鞋套等防疫物资。当天,在日华侨华人志愿者从各处赶来,为由日本湖北总商会牵头、多家侨团、企业和在日华人参与捐助的价值约2300万日元的救援物资转运送行。他们拉起横幅、高举国旗,齐声呼喊“武汉加油!湖北加油!中国加油!”。

据日本湖北总商会执行会长吴小玲介绍,他们募集的首批物资已于1月30日运抵武汉,这次转运的是第二批救援物资,将于7日由大阪直飞武汉,定向提供给武汉和周边其他县市的20多家地方医院。后续他们还将继续寻找货源为疫区人民送去第三批、第四批医疗物资。

原来,这些日本捐赠品上的诗句,是华人写的:这些文字一样美

大分市政府职员将口罩搬上车(西日本新闻)

向医护人员赠“战袍”

前几日,日本汉语教学考试机构HSK事务局向湖北捐赠的口罩等物资照片一度在中国社交媒体刷屏,原因是纸箱的贴纸上不仅有中日国旗和鼓励话语,最下面还印有一行不起眼的小字——“山川异域,风月同天”。据查,当年日本长屋亲王在赠送大唐的千件袈裟上曾绣“山川异域,风月同天,寄诸佛子,共结来缘”偈文,鉴真大师被此偈文打动,决心东渡弘法,成就中日友好佳话。

原来,这些日本捐赠品上的诗句,是华人写的:这些文字一样美

3日,由特定非营利活动法人(NPO)仁心会寻找货源、日本湖北总商会协助、新加坡企业火币国际和中国民营企业欧科集团认捐的一批防疫物资外包装贴纸上的一行红色大字——“岂曰无衣 与子同裳”再度引爆社交媒体。记者4日辗转采访到图片发布者仁心会理事长刘超。他坦然表示,当时自己只是发了个朋友圈,没想到被转到社交媒体上后引起轰动。

仁心会等募集的整整一大卡车防疫物资于1月31日运达物流仓库,一排排白色纸箱里装满了目前国内最急需的杜邦software III型防护服,共计3800件。刘超介绍说,1日他带人到物流仓库清点货物并负责贴上印有捐赠方信息的标签,临时想打上一句鼓励的话语传递给疫区群众。

他说,由于中日两国皆为历史悠久、文化源远流长的国度,当时就想用一句诗句来表达自己的心情。刚好这批物资是目前疫区最稀缺的、可供重症病房医务人员用的防护服,可谓医护人员的“战袍”,于是在一位中国留学生的建议下,特意使用了《诗经·秦风·无衣》中的这句“岂曰无衣,与子同裳”,以表达华人华侨和出资企业与祖国疫区人民同在的情感。

这些文字,和“山川异域,风月同天”一样美


原来,这些日本捐赠品上的诗句,是华人写的:这些文字一样美


“山川异域,风月同天。”

“岂曰无衣,与子同裳。”

“青山一道同云雨,明月何曾是两乡。”

......

这几天,

被疫情搅得有些恍惚的我们发现:

汉语原来这么美,又这么有力量。

“武汉加油”铮铮有力,

是最直白的鼓励;

“风月同天”优美隽永,

是最贴心的共情。

文字之美,美在真诚,美在走心,

所以——

“加油”很好,

“万人操弓,共射一招,招无不中”

亦甚好。

同气连枝,珍重待春风。

“同气连枝”比喻同胞的兄弟姐妹,出自南朝梁·周兴嗣《千字文》。“珍重待春风”表示人们熬冬盼春的心情,出自《九九消寒图》。

同情相成,日亲日近。

“同情相成”指有共同志趣,利害关系一致的人互相帮助把事情办好,出自周·姜尚《六韬·武韬·发启》。“日亲日近”指经常在一起就越来越亲近,出自明·施耐庵《水浒全传》。

千里不辞行路远,

时光早晚到天涯。

出自唐朝张祜《破阵乐·秋风四面足风沙》,别怕路途遥远,总有一天会到达目的地,胜利就在前方。

若待上林花似锦,

出门俱是看花人。

出自唐代诗人杨巨源《城东早春》,诗句流露出对春天清光丽景的期盼。这何尝不是我们对早日战胜疫情的期盼呢?立春已过,用不了多久,武汉的樱花就要开了。

天台立本情无隔,

一树花开两地芳。

这两句出自清末近现代初诗人巨赞赠日本僧人的诗,以一树花开两地芳香寓指情意不分地域。

若知四海皆兄弟,

何处相逢非故人。

出自南宋诗人陈刚中《阳关词》,意指五湖四海都是兄弟,无论在何处相逢都该亲密,并不一定非要是以前的朋友。

相知无远近,万里尚为邻。

出自唐代诗人张九龄《送韦城李少府》,意思是:只要彼此互相了解、感情深厚,便没有距离远近之分,即使相隔万里,也如同邻居一样亲近。

万人操弓,

共射一招,

招无不中。

出自《吕氏春秋》,意思是:大家拿着弓箭,共同射向一个目标,这个目标没有射不中的。当下,全国勠力同心,共同努力,便一定可以战胜疫情。

急难有情,情有馀兮。

出自唐玄宗李隆基 《鶺鴒颂》,指危难之下见真情,而且真情还很多很多啊。

长风破浪会有时,

直挂云帆济沧海。

出自唐朝李白《行路难》,意思是:尽管现在前方困难重重,但早晚我们会乘风破浪,到达理想的彼岸。对于疫情,我们也抱有同样的信心。

沉舟侧畔千帆过,

病树前头万木春。

这是唐代文学家刘禹锡写给友人白居易的,也作共勉。人事全非,但诗人向前一步,打开了一番敞亮的光景:沉舟侧畔,千帆竞发;病树前头,万木争春。一洗伤感低沉,读罢振奋。

投我以木桃,报之以琼瑶。

匪报也,永以为好也!

出自《诗经·卫风·木瓜》,意思是:你将木桃赠予我,我拿美玉作为回报。不是为了回报,而是为了长久交好。

不辞山路远,踏雪也相过。

出自唐朝张九龄《答陆澧》,意思是:虽然山路崎岖遥远,纵使大雪厚积,也要前往拜访。在这次疫情中,我们也感受到了许多这样“不辞山路远”的情谊。

我有所念人,隔在远远乡。

我有所感事,结在深深肠。

乡远去不得,无日不瞻望。

肠深解不得,无夕不思量。

出自唐朝白居易《夜雨》,意思是:我所想的人与我相隔,我日日思念,我所感的事让我愁肠百结,我夜夜思量。疫情之下的大多数国人,又何尝不是如此呢?

感谢日本、韩国、巴基斯坦、

俄罗斯、土耳其等多个国家的支援,

谢谢你们的物资援助,

也谢谢你们温暖的话语。

2020年开头虽然有点难,

但是在患难中,

我们也见证友谊,遇见感动。

原来,这些日本捐赠品上的诗句,是华人写的:这些文字一样美


上一篇新闻

为什么新加坡华文老师最抢手?

下一篇新闻

新加坡学者称该国首个新冠疫苗最快明年7月问世

评论

订阅每日新闻

订阅每日新闻以免错过最新最热门的新加坡新闻。