外刊精读|乘风破浪的姐姐来了,你pick谁?
Hello~小伙伴们!
欢迎来到小亿英语!
这两天,芒果台的综艺节目《乘风破浪的姐姐》有多火,想必不用小亿再为大家多说什么了。
节目中30+的姐姐们在舞台上展现着不同于少女的光芒,一时间霸榜热搜,甚至引起了许多外媒的关注。为了帮助大家跟上“姐姐”们国际化的步伐,小亿今天就带着大家来学习一些有关于《乘风破浪的姐姐》的常用表达吧~
“乘风破浪”用英语怎么说,你知道吗?
不要慌~ 小亿已经帮你整理好了!
维基百科Wikipedia:Sisters Who Make Waves
其中“Make Waves”一语双关,既体现了名字里“乘风破浪”的意思,又带着点“兴风作浪”的意味呦~
新加坡今日新闻报Singapore Today:
Older Sisters Who Brave the Winds and Waves
小伙伴们要重点关注句子中“brave”呦,平时小伙伴们接触到的brave多为形容词,但这里的brave是动词“勇敢面对sth”的意思,其英文释义为face or endure with courage。
1.用法
brave it out 拼到底
She braved her plight. 她勇敢面对困境。
2.扩展
英语中其实有好多这种类似于同一单词转换词性后有不同用法的现象, 小亿这里帮助大家简单扩展两个熟悉单词的新用法:
quality: n. 质量→adj. 优质的,高品质的。
Her dresses are all made of quality cloth.
她的裙子全是用上等布料制成的。
Wrinkle: n. 皱纹→v. 变老。
We will love each other till we wrinkle.
我们将相爱彼此,直至老去。
南华早报South China Morning Post:
Sisters Riding the Winds and Breaking the Waves
这个翻译相比于前两个来说,结构要清晰明了许多,值得注意的是“riding”和“breaking”作为现在分词后置定语的使用,这种用法在报纸的标题中十分常见,不仅节约报纸刊登空间,而且让人一目了然。
学完了“乘风破浪”的英文,小亿觉得小伙伴们还可以继续深入了解一下其他的相关表达。
如果有歪果仁问你“《乘风破浪的姐姐》是什么呀?”,小伙伴们会怎么向他们用英文介绍呢?
不用担心,小亿帮大家总结了外媒对《乘风破浪的姐姐》的介绍:
1.翻译
芒果电视台的新节目——《乘风破浪的姐姐》(Sisters Riding the Winds and Breaking the Waves), 由30位年龄30+姐姐辈女艺人出演,通过竞演的方式,选出五位成员最终成团。
2.词汇积累
feature: 这个单词的名词大家已经烂熟于心了,今天小亿将重点放在了动词“由…主演”的用法上。
sb feature in sth: Angelina Jolie featured in Maleficent again. 安吉丽娜·朱莉再次主演了电影《沉睡魔咒》。
sth feature sb: The Pursuit of Happyness features Will Smith. 《当幸福来敲门》由威尔·史密斯担任主演。
established: adj. 已经确立的,著名的,资深的。
We will cooperate with established companies and also new start-ups. 与我们合作的不仅有老牌公司,还有新兴企业。
扩展
我们都知道,《乘风破浪的姐姐》是档综艺节目,那小伙伴们知道“综艺节目”用英语怎么说吗?
不要慌,来看看小亿为大家总结的不同节目类型的英语表达方式吧!
1. 综艺:variety show
2. 真人秀:reality show
3. 情景喜剧:sit-com, 由situation comedy结合而来。
4. 时事:current affairs
5. 访谈节目/脱口秀:talk show
6. 电视广告:TV commercials
7. 锦集:highlights
8. 重播:repeats
9. 大结局:finals
10. 剧集:episodes
如果小伙伴们喜欢,就快分享给你的朋友们吧!
微信公众号搜索“小亿英语”,来获取更多知识吧~
评论