寻找译者:在你喜欢的书上,署上自己的名字
翻译是一个巨大的责任。
我们希望做思想和知识的传递者;我们不仅仰仗思想家的骄傲,更加依赖译者的精进与谦和。
思想的价值常常在于它言说了语言不曾言说的,填补了人类理解所未曾充盈的。而译者的角色,便是找到合适的方式,跨越语际的障碍,把思想家发现的空白传达给同胞们。
所以,译者是自己母语的立法者,给语言的沉默以声音,给思想的晦暗以色彩。
我们的翻译理念
我们更愿意将翻译看作一种传达的过程。很多人以为,AI的崛起会让翻译的工作成为历史——这完全搞错了翻译的本质。
机器做得再好,仅仅会把一种语言像转码成另一种语言;但是译者是思考着的艺术家,需要把镶嵌在一种语言中的思想,以另一种语言讲给心目中的读者听。
所以,我们对译者怀有深沉的信心,认为你将是最职业的读者,以及最具奉献精神的讲述者;你应当通晓两种语言的历史,并且书写着它们的未来。
我们希望与译者建立良好的联系,共同探索翻译与出版的艺术,并且提供80+的稿费。当你看到自己辛勤耕作的译稿被我们制作成书时,就会明白一切都是值得的。
如果您对下面所列的书感兴趣,可以发邮件向编辑索取试译样章,试译内容在3000字(英文)左右。并在2018年6月30日之前,把试译稿发给编辑。
1
《宇宙之美:时间与空虚》
原文书名:Das All und das Nichts
原出版单位:S. Fischer
语种:德语
难度:中
类型:科普
字数:约18万字
要求:1.准确,勤查资料解决不熟悉的知识点。2.中文流畅,符合中文语序。3.原书语言优美诗意,希望译文保留原文的美感。
作者简介:
[奥地利]斯蒂凡·克莱因(Stefan Klein)
物理学家、散文家、科普作家。“德国最成功的科普作家”。在慕尼黑大学取得物理学博士,目前专职写作。著有《快乐的科学》《列奥纳多的遗产》《我们都是散落的星尘》等书。曾获得德国科普写作大奖乔治·冯·霍尔茨布林克奖。
内容简介:
人类眼中的宇宙是诗意的。
这本书是写给新世纪物理学的抒情诗,是德国著名科学作家融合文学和科普的天才作品。作者认为,物理学将我们所处的、所知的世界层层剖析,但丝毫不减少它的美。物理的新发现让我们对世界产生了新的疑问:空间和时间难道只是幻觉?宇宙中布满了和地球类似的家园星球?大爆炸之前发生了什么,我们值得去追究吗?是否科技再先进,我们也永远无法预测我们的命运?……作者用诗意的语言,描写了新世纪物理学为我们勾勒出的新现实。
“一朵玫瑰不仅仅是一朵玫瑰,它是宇宙亿万年创造之路的见证人。”
试译样章索取:[email protected]
2
《另一片天空下:走进历史的全球之旅》
原文书名:Beneath Another Sky: A Global Journey into History
原出版单位:PENGUIN UK
语种:英语
难度:很高
类型:历史人文
字数:约50万字
要求:1. 对英文理解准确,中文流畅,2. 善查资料,因书中涉及全球多国的历史、地理,也使用不少文学典故。
作者简介:
诺曼·戴维斯(Norman Davis),英国历史学家,牛津大学沃尔夫森学院教授。主要著作有《欧洲史》《起义在1944年:华沙之战》《上帝的操场:波兰史》《欧洲的心脏:与波兰当代有关的历史》《不列颠群岛:一部历史》《消失的王国》等。
内容简介:
世界各地的人究竟是从哪来的?我们是谁?历史学家诺曼·戴维斯带你走上环球之旅,从阿布扎比到新加坡,从塔斯马尼亚定居点到短命的得克萨斯共和国。他站在现在看过去,看人们如何借助众多故事来定位自己究竟是谁。从有典有册的时代以来,人们似乎都在四处流动,占领无主之地。谁才是真正的原住民?我们真正的故土在哪里?
试译样章索取:[email protected]
3
《愚蠢的年代:当美国抛弃民主》
原文书名:Age of Folly: America Abandons Its Democracy
原出版单位:Verso
类型:历史/政治
字数:约30万字
要求:1. 对英文理解准确,中文流畅。2.对美国政治、文化有一定了解。
作者简介:
刘易斯·拉帕姆(Lewis H. Lapham),美国资深评论家、作家,《拉帕姆季刊》创办人,专栏获美国国家杂志奖、托马斯·潘恩新闻奖。
内容简介:
讲述反恐战争硝烟中美国民主的退却,二十五年来民主向财阀政治的蜕变。
试译样章索取:[email protected]
4
《尸检报告》
原文书名:PAST MORTEMS: LIFE AND DEATH BEHIND MORTUARY DOORS
原出版单位:Little, Brown Book Group
类型:医学/历史
字数:约20万字
要求:1. 对英文理解准确,中文流畅。2.对医学、欧洲历史、文化有一定了解。
内容简介
本书采用验尸流程作为叙述的主线,在死亡中勾勒出一个女孩的生活。该书让读者经历了一场验尸的过程,同时描绘了我们与这位死者关系的来龙去脉和一直在变化的文化内涵,栩栩如生地洞察了我们的身躯在生命终结时的遭遇。书中的每一章节都涉及了验尸过程的一个方面,同时也展现了卡拉个人生活和工作的一个侧面,并触及到了我们对死亡所抱有的情感中较有争议的一些方面,包括性与死亡之间的关系以及我们对人体组织系统的态度。卡拉经历了从一个想要显微镜的九岁小女孩到病理学教师和维多利亚博物馆的验尸行家的成长过程(这是一次由大约5000次验尸累积起来的经历),她讲述的这个故事告诉了我们,淹没在死亡中的生活到底是什么样的。
作者简介
卡拉·瓦伦丁(Carla Valentine),伦敦巴斯病理学博物馆的馆长。
试译样章索取:[email protected]
5
《超精英》
原文书名:HOW TO BE A BAWSE: A Guide to Conquering Life
原出版单位: Ballantine Books
类型:励志
字数:约18万字
要求:1.准确,勤查资料解决不熟悉的知识点。2.中文流畅,符合中文语序。3.原书语言大胆、直白、轻松、幽默,希望译文地道、不生涩,易于中国读者理解。
作者简介:
[加拿大] 莉莉·萨伊尼·辛格(Lilly Saini Singh)
是一位加拿大YouTube红人、知名博主、喜剧演员。广为人知的是其YouTube网站上名为IISuperwomanII(超女)的频道。自2010年10月开始创建该频道,她的搞笑视频观看次数已超过1.6亿,而其频道的订阅人数已累计超过1千万。
辛格是《福布斯》杂志评选的“2016 30 Under 30”和《快速公司》(Fast Company)评选的2016年最具创意商业人才。她曾登上吉米·法伦今夜秀,也曾被《纽约时报》《华尔街邮报》《娱乐周刊》《人物》、ELLE、VOGUE等主流媒体报道。
内容简介:
根据作者的定义,“超精英”(Bawse)代表“浑身上下散发自信,坚定不移地实现目标,受到打击也能奋起反攻,因为自信和勇敢而能够发自内心地微笑”。本书区别于其他励志书的一点在于:它强调“成功、幸福,以及任何你想要到手的人生收获,你都要拼尽全力去争取,而不是许个心愿坐享其成”。“生活不仅仅是用来‘过’(surviving)的,而是要去‘战’(conquering)”。
另外一个特点在于:作者并非系统性、学术性地提出一个理论体系,而是结合其亲身经历,在每一章中阐述一个观点,不仅涵盖了其作为网络红人的创业经历,也包含她在日常生活中的成功感悟。观点紧贴时代,对陈旧的规则、错误观念进行了反思,具备实用性。
辛格的父母来自印度旁遮普邦,所以她从小就在锡克人的传统中成长。旁遮普文化频繁地出现在她的影片中,这些影片包括了每一天的生活和吐槽,因此网易新闻将她称为印度版“papi酱”。
试译样章索取:[email protected]
近期好文推荐
-End-
2018.5.21
更多精彩内容,欢迎关注「中信出版集团」微信公众号
近期新书一览,点击书封即可看到有关内容!
评论