• 12月26日 星期四

学会产学研合作基地国外输出英文版《激素与眼底病》

全球一体化进程日益加快,科学文化与技术成果在地区及领域间沟通交流的意义愈发凸显。图书作为一种重要的载体,是提升先进文化交流、促进科学技术共享的极佳方式。我会产学研合作基地优化东方人文观念和西方思维方式的差异,立足于“走出去战略”,合理规避技术壁垒,积极发挥耦合剂作用,适时将具有前瞻性研究优势的《激素与眼底病》翻译引入国际图书市场,为我会与国际间的学术交流探索新的途径。

学会产学研合作基地国外输出英文版《激素与眼底病》

由于多种内分泌激素与眼底病有密切关系,加之这方面的研究又比较少,新加坡伊诺科学出版社前期进行了数月的学科优势、作者情况、政策法规等方面的调研,首先对学术内容的筛选、作者资源的组织、国际图书的需求做了相对清晰的研判,结合新加坡伊诺科学出版社的出版规模、营销能力、运营情况、品牌力量、市场口碑等优势,听取多方专家意见和建议后,将眼底病研究领域的中文专著《激素与眼底病》以Hormones & Ocular Fundus Diseases形式予以输出版权。

《激素与眼底病》由现任中华医学会眼科学分会西安分会常委、中国眼微循环专业委员会眼影像学组委员、中国研究性学会神经与再生修复委员会委员、美国堪萨斯医学中心访问学者、西安市眼科医院副院长张红兵教授主编,由中华医学会眼科学分会常委、中华医学会眼科学分会眼底病学组委员、陕西省医学会眼科学分会主任委员、全军眼科专业委员会副主任委员、全军眼底病学组组长、德国莱比锡大学眼科医院访问学者、空军军医大学西京医院眼科主任王雨生教授主审,陕西科学技术出版社发行。

学会产学研合作基地国外输出英文版《激素与眼底病》

新加坡伊诺科学出版社以输入对象国读者的文化背景、阅读心理、接受习惯突出选题的国际化,依托国外编辑对稿件进行加工保证稿件质量的国际化,结合输出地区受众审美标准、阅读习惯等因素设计装帧和版式彰显设计的国际化,最重要的出版社要求翻译团队在翻译过程中要处处考虑到东西方思维方式与中英文翻译语法等因素带来的“中译英”困难,以确保输出版本Hormones & Ocular Fundus Diseases的读者阅读体验。

Hormones & Ocular Fundus Diseases总结了人体内主要的内分泌激素与眼底病关系的国内外研究进展,从内分泌激素角度探索眼底病的病因和发病机制提供了依据,便于研究者熟悉内分泌激素与眼底疾病关系的研究现状和存在问题,为有兴趣从事这方面研究的学者提供帮助。

Hormones & Ocular Fundus Diseases目前已经在多个国家和地区图书市场面市,新加坡伊诺科学出版社下一步将在“走出去战略”的框架下尝试许可、转让、合作出版等多种版权输出方式,为加强国际医学学术交流和助力我会推动健康战略全面实施、推进医药卫生事业发展做出更多实际工作。

上一篇新闻

国际舆论点赞中国沉着应对中美经贸摩擦——“天平已向中国一方倾斜”

下一篇新闻

国际舆论点赞中国沉着应对中美经贸摩擦“天平已向中国一方倾斜”

评论

订阅每日新闻

订阅每日新闻以免错过最新最热门的新加坡新闻。