• 11月26日 星期二

《中国日报》精读第181篇:谷雨(二十四节气之六)

编者按/精读指导(A):

阅读本篇英文文章之前的温馨提示:建议有兴趣检测自己的英语阅读能力的读者先阅读英文文章,可以通过从我们对原文的拍照阅读,可以从纸质版中国日报4月19日第17版“A Grain of truth?”阅读,也可以从今日头条上直接搜索原文来阅读,之后再阅读我们的精读指导和单词表。

《中国日报》精读第181篇:谷雨(二十四节气之六)

从今日头条上直接搜索到原文


《中国日报》精读第181篇:谷雨(二十四节气之六)

戴胜鸟

谷雨是二十四节气的第六个节气,谷雨与中华文明有着密切的关系,这一天被尊为中华民族造字圣人仓颉的生日,相传仓颉造字后,“昔者苍颉作书,而天雨粟(《淮南子·本经训》)”。今年的谷雨在4月20日10时24分到来,谷雨时节,牡丹绽放,中国古人对用三种自然变化(三侯)来描述谷雨时节“萍始生、鳴鳩拂其羽、戴任降于桑”。

《中国日报》精读第181篇:谷雨(二十四节气之六)

《吕氏春秋·季春之月》第62页 :鳴鳩拂其羽、戴任降于桑


《中国日报》精读第181篇:谷雨(二十四节气之六)

白水县2022年谷雨祭祀仓颉


《中国日报》精读第181篇:谷雨(二十四节气之六)

People pay tribute to Cang Jie, a mythical figure who is said to have invented Chinese characters thousands of years ago


今天我们学习《中国日报》精读第180篇,一篇关于谷雨的故事:“A Grain of truth? [Apr 19, 2022: 17]”。 这篇文章重点写了仓颉造字的故事,围绕这个故事写到洛南县和白水县的仓颉纪念仪式,联合国的中国语言日(Chinese Language Day),在今年的两会,Wang Yongchao提议设立中国语言节,这些内容用了文章近一半的篇幅;此外还提到谷雨相关的两个纪念仪式。

《中国日报》精读第181篇:谷雨(二十四节气之六)

仓颉在洛南造二十八个汉字

据《洛南县志》记载:1821年,洛南知县王森文从许庙(仓颉造书处)民间征得此二十八字摹记勒石立在仓颉造字处,石碑现存洛南县博物馆。

我们已经学习过二十四节气中的惊蛰、春分、清明三个节气(分别为《中国日报》精读第157、164、173篇),大家要复习。学习英语一个有效的方法是用英语来学习你想学习的知识,比如二十四节气,作为一个完成义务教育的中国人,很容易通过中文来学习,现在我们改变策略,用英语来获取二十四节的知识,这就是一个学习英语的过程,也是一个学习中国传统文化的过程。

《中国日报》精读第181篇:谷雨(二十四节气之六)

“千年赓续,四季如歌”,人民日报,2022年3月19日,第6版

二十四节气是中国文化中非常重要的有关历法、物候、农业生产的知识,蕴含着天人合一、效法自然的重要思想,特别是在当今重视环境保护的时代有着非常重要的意思,值得我们去认真研究。为了更好地让大家了解二十四节气,我们看看《人民日报》上一篇文章中对二十四节气的权威解释:“定义:中国人通过观察太阳周年运动而形成的时间知识体系及其实践。具体表述:中国人讲太阳周年运动轨迹划分为24等份,每一等份为一个节气,统称为“二十四节气”,通过二十四节气能够认知一年中时令、气候、物候的变化规律,围绕每一个节气,可以有序组织农事生产,合理安排日常生活(人民日报,2022年3月19日,第6版)”。在2016年11月30日二十四节气申遗成功。

《中国日报》精读第181篇:谷雨(二十四节气之六)

China Daily, April 19, 2022, page 17: "A Grain of truth?"

本课学习要注意掌握以下词汇:spell, cuckoo, duckweed, hoopoe, peony, Chinese toon leaves, rapeseed, 其中 "spell" 我们熟知它名词“咒语”和动词“拼写”的义项,在本文中含义为“[持续的]一段时间”:Duckweed thrives in a warm temperature, meaning an end to cold spells。


《中国日报》精读第181篇:谷雨(二十四节气之六)

China Daily, April 19, 2022, page 17: "A Grain of truth?"

A Grain of truth? China Daily, April 19, 2022, page 17, by Cheng Yuezhu. [博雅养正英语精读文库·中国日报979] [博雅养正英语早读181] [传统文化专题]


A Grain of truth?

advent [ˈædvent] n: the ~ of sth/sb the coming of an important event, person, invention, etc. ([重要事件、人物、发明等的]出现,到来) [Xi 2020: 287]

legend [ˈledʒənd] n: (传说; 传奇故事)

Twenty-four Solar Terms (二十四节气)


Tuesday, April 19, 2022 CHINA DAILY PAGE 17

By Cheng Yuezhu

《中国日报》精读第181篇:谷雨(二十四节气之六)

Part one [of "A Grain of truth? "]

fanciful [ˈfænsɪfl] adj: (disapproving) (空想的; 想象的)

fanciful [ˈfænsɪfl] adj: (装饰独出心裁的; 式样奇特的; 花哨的)

be raining cats and dogs (informal) to be raining heavily (下倾盆大雨)

penny [ˈpeni] n: (pl. pennies or pence) In this sense, pennies is used to refer to the coins, and pence to refer to an amount of money. (便士[英国的小硬币和货币单位,1英镑为100便士]) [2014a: 215]

Grain Rain: the sixth of the Twenty-four Solar Terms, the last solar terms in spring as well, and it means “rains produce hundreds of grains”. (谷雨)

calendar [ˈkælɪndə(r)] n: (历法)

denote [dɪˈnəʊt] v: ~ sth | ~ what, when, etc…. to mean sth. (表示; 意指) SYN: represent.

rainfall [ˈreɪnfɔːl] n: (降雨量; 下雨)

flora [ˈflɔːrə] n: ([某地区、环境或时期的]植物群,植物区系)

fauna [ˈfɔːnə] n: ([某地区或某时期的]动物群,动物区系)

duckweed [ˈdʌkwiːd] n: (浮萍)

cuckoo[ˈkʊkuː] n: (杜鹃[鸟]; 布谷鸟)

flutter [ˈflʌtə(r)] v: ~ (sth) when a bird or an insect flutters its wings, or its wings flutter, the wings move lightly and quickly up and down. ([鸟或昆虫]拍[翅],振[翅],鼓[翼]). [2014b:]

hoopoe[ˈhuːpuː] n: (戴胜[鸟,粉红褐色,喙长而下弯,有冠,翅有黑白相间的条斑])

spot [spɒt] v: to see or notice a person or thing, especially suddenly or when it is not easy to do so. (看见; 看出; 注意到;发现). [2014a: 6; 2014b: 52; 2014c: 334; 2014d: 282; 2014e: 276; 2014f: 195]

mulberry [ˈmʌlbəri] n: (also mulberry tree) (桑树)

pastoral [ˈpɑːstərəl] adj: (田园的; 乡村生活的; 村野风情的)

naturalistic [ˌnætʃrəˈlɪstɪk] adj: (写实的; 顺从自然的)

observation [ˌɒbzəˈveɪʃn] n: (观察;观测;监视)

random [ˈrændəm] adj: (随机的,随意的[非事先决定或不规则])

sighting [ˈsaɪtɪŋ] n: (看见,目睹[不寻常或短暂出现的事物]) (Rowling 2014a: 6).

collage [ˈkɒlɑːʒ] n: (拼贴艺术; 拼贴画)

depict [dɪˈpɪkt] v: (rather formal) (描写;描述;刻画)

vibrant [ˈvaɪbrənt] adj: (鲜艳的; 醒目的) SYN: brilliant.

scene [siːn] n: a view that you see. (景象;景色;风光)

bear [beə(r)] v (bore [bɔː], borne [bɔːn]): ~ sth (显示;带有). [2014a: 36; 2014e: 107]

instructional [ɪnˈstrʌkʃənl] adj: (教学的; 教育的)

sericultural [ˌserɪ'kʌltʃərəl] adj: (养蚕的;蚕丝业的)

thrive[θraɪv] v: (兴旺发达; 繁荣; 蓬勃发展; 旺盛; 茁壮成长) SYN: flourish.

spell [spel] n: ([持续的]一段时间)

distinctive [dɪˈstɪŋktɪv] adj: (独特的; 特别的; 有特色的) SYN: characteristic.

mimic [ˈmɪmɪk] v (-ck-): ~ sb/sth | + speech (模仿[人的言行举止]; [尤指]做滑稽模仿)

urge [ɜːdʒ] v: to advise or try hard to persuade sb to do sth. (敦促; 催促; 力劝)

sow [səʊ] v (sowed, sown; sowed, sowed): (播种; 种)

hoopoe[ˈhuːpuː] n: (戴胜[鸟,粉红褐色,喙长而下弯,有冠,翅有黑白相间的条斑])

nest [nest] n: (鸟巢; 鸟窝)

prime [praɪm] adj: (最可能的;首选的;最适宜的)

silkworm[ˈsɪlkwɜːm] n: (蚕)

millennium [mɪˈleniəm] n: (pl. millennia [mɪˈlenɪə]or milleniums) (一千年,千年期[尤指公元纪年])

stem [stem] v: ~ sth (阻止;封堵;遏止)

stem from sth: to be the result of sth. (是···的结果;起源于;根源是)

agrarian [əˈɡreəriən] adj: (农业的;土地的;耕地的)

guideline [ˈɡaɪdlaɪn] n: guidelines [pl.] (指导方针; 指导原则; 行动纲领;准则)

guideline [ˈɡaɪdlaɪn] n: (参考)

precipitation [prɪˌsɪpɪˈteɪʃn] n: (specialist) (降水,降水量[包括雨、雪、冰等])

crop [krɒp] n: (庄稼; 作物)

specialist [ˈspeʃəlɪst] n: (专家)

mythology [mɪˈθɒlədʒi] n: ([统称]神话; 某文化[或社会等]的神话)

legendary [ˈledʒəndri] adj: (非常著名的; 享有盛名的)

legendary [ˈledʒəndri] adj: (传奇的; 传说的)

imperial [ɪmˈpɪəriəl] adj: (帝国的; 皇帝的)

historiographer [ˌhɪstɔːrɪ'ɒɡrəfə] n: (历史学家;史料编纂者;史官;史学家)

character [ˈkærəktə(r)] n: ([书写、印刷或计算机上的]文字,字母,符号)

prior ['praiə] adj: prior to before sth (在···前面的)

efficient [ɪˈfɪʃnt] adj: (效率高的;有功效的) OPP: inefficient. [2014f: 14]

efficiently [ɪˈfɪʃntli] adv:

accurate [ˈækjərət] adj: (正确无误的) [2014e: 275]

accurately[ˈækjərətli] adv:

originate [əˈrɪdʒɪneɪt] v: (formal) ~ sth (创立; 创建; 发明)

observe [əbˈzɜːv] v: (formal) (看到; 注意到; 观察到) [2014a: 217]

mammal[ˈmæml] n: (哺乳动物)

groundbreaking [ˈɡraʊndbreɪkɪŋ] adj: (开创性的; 创新的; 革新的)

pour [pɔː(r)] v: ([雨]倾盆而下;下大雨)

bear [beə(r)] v (bore [bɔː], borne [bɔːn]): ~ sth (显示;带有). [2014a: 36; 2014e: 107]

honour [ˈɒnə(r)] v: ~ sb (with sth) (尊敬,尊重[某人];表示敬意) [9A: 62]

local [ˈləʊkl] n: (usually pl.) (当地人;本地人)

sacrifice [ˈsækrɪfaɪs] n: (祭献; 祭祀; 祭献的牲畜; 祭品) [Minford 2015: 353]

incense [ˈɪnsens] n: (香[尤指宗教礼仪用的])

vary [ˈveəri] v: ([根据情况]变化;变更;改变)

scale [skeɪl] n: ([尤指与其它事物相比较时的]规模,范围,程度)

tribute [ˈtrɪbjuːt] n: ~ (to sb) an act, a statement or a gift that is intended to show your respect or admiration, especially for a dead person. ([尤指对死者的]致敬; 颂词;悼念;致哀; 吊唁礼物)

host [həʊst] v: ~ sth (主办,主持[活动])

grand [ɡrænd] adj: (壮丽的;堂皇的;重大的)

commemorative [kəˈmemərətɪv] adj: (纪念的)

magistrate [ˈmædʒɪstreɪt] n: (治安法官;地方执法官) SYN: Justice of the Peace.

reign [reɪn] n: (君主统治时期)

put sth – up to build sth or place sth somewhere. (建造;搭建;竖立) [7B: 71]

memorial[məˈmɔːriəl] adj: (纪念的; 悼念的)

tablet [ˈtæblət] n: ([固定于墙上作纪念的]牌,碑,匾) SYN: plaque.

pictograph [ˈpɪktəˌgrɑːf] n: ([语] 象形文字;古代石壁画;统计图表)

pictographic [ˌpiktə'græfik] adj: (象形文字的,绘画文字的)

pictographic characters n: (象形文字,绘画文字)

shrine [ʃraɪn] n: (圣地; 圣祠; 神庙; 神龛)

solemn [ˈsɒləm] adj: (庄严的;隆重的)

birthplace [ˈbɜːθpleɪs] n: (发源地; 发祥地)

《中国日报》精读第181篇:谷雨(二十四节气之六)

Part two [of "A Grain of truth? "]

mythological [ˌmɪθəˈlɒdʒɪkl] adj: (神话的; 神话学的)

alcohol [ˈælkəhɒl] n: (含酒的饮料;酒)

poetry [ˈpəʊətri] n: (诗集; 诗歌;诗作) SYN: verse.

designate [ˈdezɪɡneɪt] v: (命名; 指定; 认定)

roughly [ˈrʌfli] adv: (大约;大致;差不多)

fall [fɔːl] v (fell, fallen): + adv./ prep. to happen or take place. (发生)

Guanzhong Folk Art Museum (关中民俗艺术博物院)

build-up [ˈbɪldʌp] n: (宣扬;鼓吹)

arena [əˈriːnə] n: (斗争场所; 竞争舞台; 活动场所)

homeland [ˈhəʊmlænd] n: (祖国; 家乡)

identity [aɪˈdentəti] n: (特征;特有的感觉[或信仰])

enhance [ɪnˈhɑːns] v: ~ sth (提高; 增强; 增进)

sense [sens] n: ([对重大事情的]感觉,意识) [9A: 164; 2014e: 107]

ethnic [ˈeθnɪk] adj: (民族的;种族的)

display [dɪˈspleɪ] n: (展示; 表演)

diverse[daɪˈvɜːs] adj: (不同的; 相异的;多种多样的;形形色色的)

artistic[ɑːˈtɪstɪk] adj: (艺术的; 艺术家的)

performance [pəˈfɔːməns] n: (表演;演出)

implication [ˌɪmplɪˈkeɪʃn] n: ~ (of sth) (for sth) (可能的影响[或作用、结果])

ascend [əˈsend] v: (formal) to rise; to go up; to climb up. (上升; 升高; 登高) OPP: descend. [2014e: 119; Minford 2015: 361; Unschuld 2016: 193]

throne [θrəʊn] n: the throne (王位;王权;帝位)

unprecedented [ʌnˈpresɪdentɪd] adj: that has never happened, been done or been known before. (前所未有的; 空前的; 没有先例的) [Xi 2020: 287]

ravage [ˈrævɪdʒ] v: ~ sth (毁坏; 损坏; 严重损害) SYN: devastate.

task [tɑːsk] v: [usually passive] ~ sb (with sth) (交给某人[任务]; 派给某人[工作])

mitigate [ˈmɪtɪɡeɪt] v ~ sth (formal) to make sth less harmful, serious, etc. (减轻;缓和) SYN: alleviate. [2014e: 609; Minford 2015: 228]

pass sth – down: [often passive] (使时代相传;流传) SYN: hand down.

regulate [ˈreɡjuleɪt] v: ~ sth (调节,控制[速度、压力、温度等])

course [kɔːs] n: (江河流向)

step[step] v: + adv./prep. to lift your foot and move it in a particular direction or put it on or in sth; to move a short distance. (迈步; 踩; 踏;行走). [Hamilton 2012: 91; 2014a: 17; 2014f: 31; Minford 2015: 104]

prominent [ˈprɒmɪnənt] adj: (重要的; 著名的;杰出的) [2014b: 354]

messenger [ˈmesɪndʒə(r)] n: (送信人; 通信员; 邮递员; 信使)

bury [ˈberi] v: (埋葬; 安葬)

municipal [mjuːˈnɪsɪpl] adj: (市政的; 地方政府的)

authority [ɔːˈθɒrəti] n: (当局;官方;当权者)

homage [ˈhɒmɪdʒ] n: ~ (to sb/sth) (敬辞; 表示敬意的举动)

custom [ˈkʌstəm] n: ~ (of doing sth) (风俗; 习俗) [9A: 73]

folk [fəʊk] adj: (传统民间的;民俗的) [9A: 11]

fisherman [ˈfɪʃəmən] n: (pl. fishermen) (渔民; 钓鱼的人)

bountiful [ˈbaʊntɪfl] adj: (formal or literary) (大量的; 巨大的)

harvest [ˈhɑːvɪst] n: (收成; 收获量)

contemporary [kənˈtemprəri] adj: (当代的; 现代的) SYN: modern.

predecessor [ˈpriːdisesə(r)] n: (前任) [2014e: 437]

Qingming: meaning clear and bright, falls on the fourth or fifth day of April, is the fifth of the Twenty-four Solar Terms following Spring Equinox and before Grain Rain. Qingming is also knowns as Tomb Sweeping Day and or Pure Brightness (清明)

prominence [ˈprɒmɪnəns] n: (重要; 突出; 卓越; 出名)

ancestor [ˈænsestə(r)] n: (祖宗; 祖先) SYN: forebear. [9A: 62; 2014f: 412]

influence [ˈɪnfluəns] v: (影响; 对···起作用) [9A: 30]

health care ['helθ keə] n: (医疗[服务])

frequent [ˈfriːkwənt] adj: (频繁的; 经常发生的) OPP: infrequent.

rainfall [ˈreɪnfɔːl] n: (降雨量; 下雨)

fluctuate [ˈflʌktʃueɪt] v: ([大小、数量、质量等]波动; (在···之间)起伏不定) SYN: vary.

fluctuation [ˌflʌktʃuˈeɪʃn] n:

peril [ˈperəl] n: (formal or literary) ~ (of sth) (祸害;险情)

pathogen [ˈpæθədʒən] n: (病原体)

pathogenic [ˌpæθəˈdʒenɪk] adj:

dampness[ˈdæmpnəs] n: (潮湿)

raw [rɔː] adj: not cooked. (生的; 未烹制的; 未煮的)

stay up to go to bed later than usual. (深夜不睡;熬夜). [7B: 68]

stay up late (深夜不睡;熬夜) [7B: 68; Oxf 8: 1512]

customary [ˈkʌstəməri] adj: (习俗的; 习惯的) SYN: usual.

appreciate [əˈpriːʃieɪt] v: (欣赏;赏识;重视)

peony [ˈpiːəni] n: (牡丹; 芍药)

toon[tuːn] n: (红椿,马兰香椿,红椿木)

Chinese toon leaves (香椿[叶])

savour [ˈseɪvə(r)] v: (品味; 细品; 享用) SYN: relish.


PICTURES

tend [tend] v: (照料;照管;护理)

paddy [ˈpædi] n: (also paddy field) (稻田; 水田)

adorn [əˈdɔːn] v: [often passive] (formal) (装饰;装扮) [2014f: 148; Minford 2015: 189]

blossom [ˈblɒsəm] n: ([尤指果树或灌木的]花朵,花簇) [Miller 2008: 79; Hamilton 2012: 90]

blossom [ˈblɒsəm] v: (开花) [2014a: 211]

rape [reɪp] n: (also oilseed rape) (油菜)

rapeseed ['reɪpsiːd] n: (油菜籽)

China Daily Reading 181 [April 19, 2022: 17] 作业:

1、翻译: On the first day, duckweed starts to grow; after five days, cuckoos flutter their wings; another five days later, hoopoes can be spotted on mulberry trees-ancient Chinese painted this pastoral picture from their naturalistic observations during the solar term..

2、汉译英: 雨生百谷、播种谷子。

3、口语训练:介绍谷雨(包括谷雨三侯、仓颉造字的故事)。

4、坚持每天掌握1到2个生词,风雨无阻,天天坚持


《中国日报》精读系类之编者按/精读指导(B):

成人英语学习应该有更多的主动性,在高中英语的基础上,应该尽快进入英语原著和英文报纸的阅读,这样才能尽快地提升英语水平。因为英语原著和英语报纸,不同于中学的考试,其中的内容都是英语的实际应用。我会和朋友们一起分享英语原著《哈利波特》7册的内容和中国日报(China Daily)上面的英文报道。我们采用中国日报和《哈利波特》轮替的学习方法,即一课《哈利波特》一篇中国日报文章。建议同学们根据自己所在地区、国家,阅读当地的权威英文版,新加坡的The Straits Times (海峡时报), 香港的South China Morning Post (南华早报)等等都是学习英语很好的英语报纸。

用英语来认识这个世界是我们学习英语的一个重要目标,或者说一个真正的学习目标。我们的母语是汉语,我们已经能够通过阅读中文资料来认识这个世界,现在我们要通过英语资料来认识这一个世界。同一个主题,我们看了中文报道,接着我们再去看英语报道,我们会发现两者是有所不同侧重的。特别是那些发生在英语世界的事情,我们需要通过英语第一时间来了解。

我们《中国日报》学习有多个专题:

第一专题是空间探索专题,人类终究会因为科学技术的发展、地球资源的匮乏、气候变化等因素,会走出地球,探索茫茫的宇宙,这从根本上说是人类的生存的问题。我们希望同学们更多地了解中国和世界太空探索方面的知识,在这个专题中我们会了解中国空间站、国际空间站、火星探索、月球探索方面的信息。

第二专题是元宇宙专题,这是一个与未来社会、未来经济发展有紧密联系的行业,我们会密切关注。考虑到元宇宙专题的重要性,自Feb 27, 2022 开始我们把元宇宙列为中国日报第二阅读专题。

第三专题是新冠疫情专题,从2019年12月开始疫情开始影响全世界,我们需要关注这次有世纪影响的疫情的方方面面,从中国到世界各国疫情控制,到新冠疫苗、药物的研发,我们都会读到。

第四专题为金融专题,此专题中会阅读与金融、经济有关的报道,比如新冠疫情、俄罗斯和乌克兰的冲突对世界经济的影响,期货、股票市场的方面的信息。

第五专题为中华武术,在这个专题中我们会阅读到少林功夫、武当功夫等传统中华武术在弘扬中华文化方面所发挥重要的作用的报道,虽然这个武术这个专题可以并入体育专题,但是我们还是把它列为一个单独的专题,就是为了突显中华文化的特色。

第六专题体育/奥运会专题。

第七专题为饮食专题,在这个专题中,我们会学习和饮食有关的文章,包括茶和咖啡,也包括种植茶、咖啡相关的报道。

第八专题为世界政治专题,在这个专题中我们会讨论世界各国的政治形势,包括外交,也包括一定程度上的军事,比如近期的乌克兰局势。

第九专题是教育专题,教育是父母的头等大事,也是国家培养人才的大事,我们在这个专题训练中会关注教育的方方面面。我们也会关注生命教育、安全教育,也会关注教育公司的转型探索努力。

第十专题为中国传统文化专题,在中国文化专题中,我们会学习有关中国传统文化的报道,比如节日、二十四节气等。在这个专题中我们会把中医和中华武术另外设立两个独立的专题来处理。

第十一专题为宗教专题,虽然宗教和中国传统文化这个专题有一定程度上的重合,但是我们从宗教、宗教活动对人类社会有巨大影响、宗教是界定文明的一个重要标志这个角度来设置一个宗教专题,学习《中国日报》中有关不同宗教的报道。


我们本着共享的理念,以“雅思6.5及之上的考生英语阅读水平”来编辑《哈利波特英语词典》,其中也会收录中学英语课本的一些单词。用《哈利波特英语词典》里面收录的单词来为《中国日报》等阅读文章做单词表。我们会认真精讲7册《哈利波特》中每一页,制出相对应的单词表。

就我们初级英语课程而言,我们目前有两个工作目标:一是编写《哈利波特英语词典》,单词收录量为2到3万;二是编写《博雅英语阅读文库·中国日报1000篇》。我们有三级英语课程,初级英语课程为《哈利波特》7册的内容和中国日报(China Daily) 、《乔布斯传》、《马斯克传》等英语原著,以训练学生流畅地阅读英语小说、英语报刊杂志和按照英语习惯顺畅地写作为目标;中级英语课程为英语学术训练,能流畅地阅读英语学术著作,如 A New History of Western Philosophy,并能够书写规范的学术论文;高级英语课程是以了解通过英语来学习文化,学习莎士比亚等英美名家著作、英文版的《圣经》、《易经》等等,目的是更加深入地了解英语背后的文明和中华文明等,让英语学习不仅仅止于语言,要上升到文明的角度来学习英语和用英语来学习。

我们认可这样的理念“语言和宗教是定义一个文明的核心标志”。我们的课程有三个立足点,一、高中毕业的英语水平;二、有学习的主动性;三、雅思最低成绩6.5。

上一篇新闻

松湖碧桂园天鉆科创与艺术完美融合,百年经典建筑包豪斯再现中国

下一篇新闻

【期权时代】推荐一份超完整的期权学习笔记!(附详细视频解析)

评论

订阅每日新闻

订阅每日新闻以免错过最新最热门的新加坡新闻。