“学了这么多年英语,你说的可能还不如印度大兄弟?”
印度人的咖喱味英语口音一直是我们中国人的群嘲对象。
很多人都说,印度人英语发音太烂了,I'm thirty说成I'm dirty,very much说成vely much,car说成gar,agree说成aglee,感觉说起话来满嘴跑舌头,也太魔性了。中国人的英语发音虽然也不那么地道,但起码比他们要字正腔圆吧。
可事实呢?
对于英美国家的人来说,印度人说英语可能比中国人说的更好懂,能和他们交流得更好、更顺畅。
为什么?
我们先来看一些数据。根据全球最大的私人教育集团“EF英孚教育”发布的《英语熟练度指标报告》(English Proficiency Index),根据调查国家和地区从“极高”到“极低”划分为5个熟练度水平。
在近期的报告中,荷兰排名第一,和丹麦、新加坡等属“极高熟练水平”,使用者可在社交场合使用差别细微的恰当语言、轻松阅读高级文本、与英语母语使用者商议合同等。印度、韩国、法国、越南等属“中等熟练水平”,使用者可参加自己专业领域的会议、理解歌词、就熟悉的学科撰写专业电子邮件等。而中国、俄罗斯、日本、巴西徘徊在“低熟练度水平”。
这一情况也在托福、雅思考试成绩中得到了印证。
无论是总分还是听说部分,中国考生平均分在世界各国考生范围内也很低。英国雅思考试委员会人士曾直言,中国考生的听说能力在世界各国考生范围内来看是很差的,中国学生的雅思成绩在全球排名也是倒数。
这种结果对于数亿人都学过英语或者正在学英语的中国人来说,简直是莫大的耻辱。要知道,中国有4亿多人曾经或正在学习英语,占全国总人口的将近三分之一。而中国人每年用于英语培训的花费超过300亿美元,是实至名归的全球第一。
我们耗费多年的时间、精力、金钱,去学一门并不怎么难的语言(英语相比于很多语言来说算相当简单的了),然而,效果却如此之差,简直想哭。这简直是对资源和人才的极大浪费!
为啥我们学了十几年英语,还不如发音成谜的印度人?我想有几个原因可以探讨:
首先,英语作为一门语言,在中国和印度的地位不可同日而语。英语在中国人看来虽然相当重要,但毕竟是作为一门外语来学习。而英语在印度从十九世纪就开始被英国殖民者推广而广泛使用,是印度的“副官方语言”。所以对于两国人来说,讲英语的环境是大不相同的,这也决定了中国人在讲英语的起点上落后于印度。
其次,语言学习的根本在于应用,而中国人学英语被“只重输入,不重输出”的模式害了,无法做到学以致用。在国内,学了十年、二十年英语的高学历人才,读英文文章没太大问题,但无法顺利听懂或者张口流利说英语,这样的情况非常常见,其根本原因在于我们的学习模式局限于内容死板落后的教材和死记硬背的学习方法,而不是从鲜活的英语交流环境中去学习。
第三,印度人的英语发音虽然口音颇重,但并不影响他们之间以及他们和其他英语国家人们之间的沟通。把英语作为母语的印度人,拥有良好的语感、单词量以及语言节奏,英语母语者就算没有明白其中几个单词的发音,却也能很容易地通过上下文的关联来理解。中国人的英语发音虽然也带口音,但跟日韩印度以及东南亚其他国家的英语口音相比,其实要好很多倍。但由于缺乏良好的语感、节奏以及组织句子的能力,明明语法、发音都非常好,但外国人却听不懂。
发音,在语言交流中并没有我们想象的那么重要。口音问题不应成为国人学英语的障碍,不要觉得自己有口音就不完美、不敢张口。
学语言最最关键的就是:学了就要用,不然就是白学!
拥抱和接受自己的中式英语口音吧,像印度大兄弟一样自信地说起来!
评论