汇总中国近五年成就——让世界惊叹,让国人骄傲!
建国68年来,中国以令人惊叹的速度走完了发达国家几百年走过的发展历程,经济总量跃升世界第二位。
过去五年来,中国经济增长保持7%左右的增量,对世界经济增长贡献率在30%左右,稳居全球第一。
来自“一带一路”沿线的20国青年评选出了他们心目中中国的“新四大发明”:高铁、支付宝、共享单车和网购。
十九大召开之际,国际宣传片《中国五年》也随之发布,我们一起来感受下中国的震撼之美吧!
01
Poverty relief 扶贫
China has been a hero of the world’s poverty-reduction efforts. It has eradicated poverty in cities and reduced the number of rural people below the official poverty line of 2,300 yuan a year from 775m in 1980 to 43m in 2016.
中国一直是世界减贫运动中的英雄。该国已经消除了城市贫困人口,同时也把农村贫困线(年收入2300元)以下的人口从1980年的7.75亿减少到2016年的4300万。
Its aim now is to have no one under the line by 2020.
现在,他们的目标是到2020年,所有人都能脱贫。
-- The Economist: "China’s New Approach to Beating Poverty"
--《经济学人》:“中国抗击贫困新举措”
02
Education 教育
The surge in the number of African students in China is remarkable. In less than 15 years the African student body has grown 26-fold -- from just under 2,000 in 2003 to almost 50,000 in 2015.
来中国学习的非洲留学生数量显著上升。在不到15年的时间里,中国非洲留学生人数增长了26倍,从2003年的不到2000人增加至2015年的近5万人。
According to the UNESCO Institute for Statistics, the US and UK host around 40,000 African students a year.
据联合国教科文组织统计研究所称,美国和英国每年接收约4万名非洲留学生。
China surpassed this number in 2014, making it the second most popular destination for African students studying abroad, after France which hosts just over 95,000 students.
2014年,中国超过这一数字,成为非洲留学生的第二大人气目的地,仅次于法国。法国每年接收的非洲学生超过95000人。
-- CNN: "Why African students are ditching the US for China"
--美国有线电视新闻网:“为什么非洲学生放弃美国选择中国”
03
Going green 绿色发展
As the Trump administration yanks the US out of the Paris climate change agreement, claiming it will hurt the American economy, Beijing is investing hundreds of billions of dollars and creating millions of jobs in clean power.
特朗普政府决定美国从《巴黎协定》中抽身,声称该气候变化协议会破坏美国经济之时,中国政府正斥资数百亿美元,在清洁能源领域创造数百万个工作岗位。
China has built vast solar and wind farms, helping fuel the growth of major industries that sell their products around the world.
中国已经建造了大量的太阳能和风能发电厂,从而推动主要产业发展,将中国的产品销往世界各地。
To help reach the 2030 goal, China is betting big on renewable energy. It pledged in January to invest 2.5 trillion yuan ($367 billion) in renewable power generation -- solar, wind, hydro and nuclear -- by 2020.
为实现2030年远景目标,中国在可再生能源领域下了重金。1月份,中国承诺到2020年在太阳能、风能、水力及核能等可再生能源发电方面投入2.5万亿元。
--CNN: "China is crushing the US in renewable energy"
--美国有线电视新闻网:“中国在可再生能源领域碾压美国”
04
SOE reform 国企改革
All major Chinese enterprises owned by the central government will be turned into limited liability companies or joint-stock firms by the end of the year as part of reforms aimed at overhauling their unwieldy structures.
作为国企改革的举措之一,所有大型国企都将在年底前改制为有限责任公司或股份有限公司。改革是对国企冗余的制度结构进行全面革新。
Restructuring State-owned enterprises (SOEs) will separate government administration from management of day-to-day business operations, one step toward greater efficiency.
国有企业改制将政府与企业的日常经营管理分开,以进一步提高企业效率。
--Reuters: "China's state firms to shed old corporate governance structures by end-2017"
--路透社:“中国国企年内将完成改制”
05
Infrastructure development
基础设施建设
With the new-generation high-speed bullet train Fuxing (meaning rejuvenation) put into service for key cities last month, travelling time from Tianjin Railway Station to Beijing South Station will be cut from 30 minutes to under 25 minutes.
今年9月,新一代高速列车“复兴号”在中国主要城市投入使用,从北京南站到天津的车程将从30分钟缩短至25分钟以内。
-- The Straits Times: "China's rail ambitions run at full speed"
--新加坡《海峡时报》:“中国铁路雄心全速前进”
The countries of Europe and Asia are increasingly integrating together economically, logistically and politically via China's Belt and Road Initiative (BRI) and the various other endeavors of the broader New Silk Road, opening the gateway for a paradigm-shifting renaissance of technological innovation across the region.
在中国的“一带一路”倡议和其他相关努力之下,欧洲和亚洲国家的经济、物流、政治的联系日益紧密,为“一带一路”相关地区技术革新带来了翻天覆地的变化。
Trans-Eurasian transportation networks are being unified and streamlined, IT infrastructures are being upgraded and fused together, energy capacity is being boosted manyfold, and new types of problems are creating the opportunity for new types of technological solutions.
跨亚欧运输网络更加精简统一,信息技术基础设施也得到升级,并进一步融合。能源总量成倍增长,新类型问题正在为新技术解决方案创造机会。
-- Forbes: "How China's Belt And Road Sparked A Renaissance Of Transportation Innovation"
--《福布斯》:“中国的‘一带一路’如何带来交通运输创新”
06
Anti-corruption campaign 反腐行动
Deputy President Cyril Ramaphosa says he's learnt some lessons from the Chinese on how to fight corruption and ensure openness and transparency.
南非副总统西里尔·拉马福萨表示,他向中国学到了进行反腐、保证权力运行公开透明的经验。
Ramaphosa says South Africa will need to deal with corruption decisively or people will be confined to poverty for generations to come.
拉马福萨说,南非打击腐败行为需要有决断力,否则南非将世代受贫困之困扰。
-- Eyewitness News: "Ramaphosa praises China for anti-corruption lessons"
--目击者新闻网:“南非副总统拉马福萨盛赞中国的反腐经验”
五年之前,小编刚刚大学毕业。工作的5年间,我切身感受到了我国快速发展的变化,它所带来的实惠与利益,实实在在反馈到每个人的日常生活中。
我们可以骄傲的说,这份让世界瞩目的荣誉薄上,有你有我,有身边每个人的功劳。
中国之美,既是中国速度,又是中国力量,亦是每个中国人的奋斗与拼搏,每个中国家庭的幸福与安康!
评论