疫情期间中小企业如何渡过难关“逆流而生”?
亚太地区超过 90%的企业都是中小企业,疫情期间中小企业如何渡过难关“逆流而生”?请看微软亚洲区总裁Ahmed Mazhari撰文介绍。
详细报道↓↓↓
在过去几十年里,中小企业的成长与发展一直是亚太地区经济成功的关键。
The growth and development of SMBs in Asia-Pacific over the decades have been key to the region’s economic success.
根据亚太经济合作组织的数据,亚太地区超过 90%的企业都是中小企业,其员工数量也占到了该地区劳动力总数的一半以上。
According to Asia-Pacific Economic Cooperation, more than 90 percent of all Asia-Pacific businesses are SMBs, and they account for more than half of all our workers.
这就意味着,亚太地区的就业保障高度依赖中小企业;再考虑到亚洲地区的人口占到世界总人口数的 60%,中小企业的重要性也随之进一步凸显。
This means that the region’s job security is highly dependent on SMBs and its relevance is even higher with 60 percent of the world’s population in Asia.
战胜新冠肺炎疫情、降低疫情对中小企业造成的附加损害,需要各单位、组织以及政府机构齐心协力。
Successfully overcoming this pandemic, including the collateral damage inflicted on SMBs is a battle that institutions, organizations, and government bodies have to come together to make an impact.
通过政府和社会资本合作(PPP)、举整个生态系统之力,我们可以打赢这场战役。
I believe success can be ensured via collaboration in a Public-Private Partnership with an ecosystem approach.
在政府和社会资本合作方面,企业加大对政府支持
Business has stepped up to support governments in public-private partnership (PPP)
亚太区的各国政府正在竭尽全力地保障人民的生命安全和生计稳定。
Governments across the region are doing all they can to protect people and their livelihoods.
印度政府近期拨款 2600 亿美元,作为重振国家经济的额外支持。新加坡、中国和澳大利亚等国也在振兴经济方面大力投入。
For example, the Indian government recently earmarked USD$260 billion in additional support to revive the country’s economy, and countries from Singapore to China and Australia have also made significant investments in the sector.
微软也致力于向亚太地区的中小型企业伸出援手,配合各地方政府的扶持政策,在疫情期间助力中小企业渡过难关。
Similarly, we’ve also committed ourselves to assisting SMBs in the region. This includes working to support new and existing government measures intended for strengthening SMBs during the pandemic.
我们与中国连锁经营协会合作,面向受到疫情影响的零售商,提供有针对性的数字化解决方案和技术支持,以维持其运营、确保业务连续性。
For example, collaborating with China Chain Store & Franchise Association (CCFA) allowed us to provide retailers challenged by the pandemic targeted digital solutions and technical support to sustain their operations and ensure business continuity.
凝聚行业生态,助力中小企业持续运营
Working together as an industry ecosystem can keep SMBs open
我坚信,如果使中小型企业具备“危机期间持续运营”的能力,这些中小企业将有机会重塑自身,满足当下以及后疫情环境下的客户新需求。
I strongly believe that if we can equip our SMBs with the capability to remain operational during this crisis, we can introduce an opportunity for them to reimagine themselves to meet the new needs of customers now, and in the post-COVID environment.
从长远看,这也有助于他们快速实现业务回弹,并进一步取得成功。正如国际灾难恢复协会近期指出的:重启一家企业要比关闭一家企业困难得多。
They would stand a better chance to rebound faster, become more resilient and successful in the long-term. As Disaster Recovery International (DRI) recently noted, restarting a business is much harder than shutting one down.
而现在,是时候让行业生态系统凝聚起来,帮助身处其中的企业继续生存下去。
Now is the time for industry ecosystems to come together to help members remain afloat.
帮助企业在疫情期间保持运营至关重要,但正如国际灾难恢复协会所说,为后疫情时代做好准备也很重要。“我们的习惯可能(永远)改变了,同样改变的还有我们的消费能力。”
Undoubtedly, helping businesses to continue operation is critical – but so is preparing them for a post-COVID world, given as DRI noted; “Our habits may have changed (forever), together with the width of our wallets.”
压力与机遇并存,中小型企业“涅槃重生”
Extreme pressure and opportunity can form SMB diamonds
最伟大的创新往往是由最巨大的压力催生的。正如微软 CEO 萨提亚•纳德拉最近指出的:“两个月的时间内,我们见证了原本需要两年时间才能够实现的数字化转型。”
Often, we see the greatest innovations arise under the greatest pressure. As our CEO Satya Nadella recently stated: “We’ve seen two years’ worth of digital transformation in two months.”
只有具备成长型思维的中小型企业领导者,才能够在业务面临巨大挑战的同时,把握住跨越式转型的机遇。
A SMB leader with a growth mindset sees an opportunity to transform, for that matter leapfrog, during a time of immense business challenge.
展望未来,所有中小型企业也应以“数字化为先”的思维模式,重新对业务的各个方面进行评估;同时以全新的方式为后疫情时代的世界开发并提供产品及服务,其中包括:
Going forward, all SMBs should also re-evaluate every aspect of their business with a digital-first mindset - finding new ways to develop and deliver their products and services for a post-COVID world – including:
运营数字化、启动远程办公:哪些流程可以转移到线上,从而节约成本?如何快速完成这一转换?如何能够在几天内实现远程办公,以支持业务继续运行?
Digitalizing operations and enabling remote work: What processes can be moved online to save costs, and how can it be done quickly? How can they enable remote work in just a few days to continue operations?
锁定目标和业务规划:你所在行业将何去何从?依赖线下的企业如何将业务转移至线上?如何提供更好的终端客户体验?
Targeting and business planning: Where is your industry going? If you’re an in-person business, how can you shift online? How can you provide a better end customer experience?
安全性与 IT:随着网络攻击的增加,哪些工具可以帮助你在 2020 年安全可靠地向前发展?
Security and IT: With the rise in cyber-attacks, what are some of the tools that can help take you forward in 2020, safely and securely?
重塑技能、重构劳动力模型:您的员工可以开始学习哪些技能,为未来做好准备?
Reskilling and reimagining the workforce model: What skills can your employees start learning to be prepared for this future?
您会雇用更多兼职人员和承包商吗?您是否采用更加分散化的办公地点、跨办公室协作?
Will you employ more part timers and contractors; will you work from more distributed locations, collaborate across offices;
还是经营一个由小型核心团队组成的虚拟公司——将其它所有业务外包出去?据说下一代 65%的工作将是全新的。
or run a virtual company with a small core team – outsourcing everything else? It is said that in the next generation 65% of the jobs will be new.
只要齐心协力,中小企业就能度过这场危机,变得更加强大、专注,并为长期稳定发展做好准备。
Together, SMBs can emerge from this current crisis stronger, more focused, and prepared for long-term stability.
亚洲中小型企业的未来,同样也是我们的未来,而推动亚洲经济回归到 2020 之前的强势水准,将有助于推动微软在亚洲地区的合作伙伴关系。
The future of Asia’s SMBs is ours as well; rebounding back to the strong growth Asia has achieved in the first 19 years of this century would take our collective partnership in this region.
作者:经济日报·外企头条工作室 陈颐 朱琳(照片由微软公司提供)
来源:经济日报新闻客户端
评论