• 11月24日 星期日

越南政府想念中国游客了

越南网友卖账吗?中国游客在越南老百姓眼中是什么样的呢?请继续关注

越南政府想念中国游客了

Nỗi nhớ khách du lịch Trung Quốc

想念中国游客0

Nhiều quốc gia đã mở cửa du lịch, nhưng lượng khách chính đến từ Trung Quốc vẫn vắng bóng.

许多国家已经对旅游敞开了大门,但来自中国的主要游客仍然缺席。0

Theo New York Times, không quốc gia nào đóng vai trò quan trọng đối với du lịch toàn cầu trong thập kỷ qua hơn Trung Quốc. Khách Trung Quốc đã chi 260 tỷ USD trong năm 2019 (trước khi có Covid-19), vượt mọi nước khác. Nhưng biên giới Trung Quốc vẫn đóng, ít nhất tới cuối năm nay. Khi thế giới bắt đầu mở cửa nhưng vắng bóng khách Trung Quốc, nhiều chuyên gia cho rằng sự phục hồi du lịch vẫn chưa thể đạt như trước dịch.

据《纽约时报》报道,在过去十年中,没有哪个国家在全球旅游业中发挥了比中国更重要的作用。中国游客在2019年(Covid-19之前)的旅游花费是2600亿美元,超过了其他所有国家。但至少到今年年底,中国边境仍然会处于关闭状态中。在世界开始开放旅游业,但却没有中国游客的时候,很多专家认为,旅游业的复苏仍然无法达到疫情之前的水平。0

Một trong những thị trường du lịch phụ thuộc nhiều nhất vào khách Trung Quốc là Thái Lan. Một nhà hàng chuyên đón khách Trung ở đảo Koh Larn mùa cao điểm đón 500-1.000 khách mỗi ngày, thu nhập hằng ngày của quán thời điểm đó là 6.000 USD. Hiện tại, con số là 300 USD. "Kể từ khi họ không đến nữa, chúng tôi mất 80% thu nhập", chủ nhà hàng nói. Điều tương tự diễn ra ở các địa điểm khác như khu vui chơi, chợ đêm, hàng quán, bến du thuyền...

最依赖中国游客的旅游市场之一是泰国。 兰岛一家专门接待中国客人的餐厅在旺季每天接待500-1000名客人,当时餐厅的日收入为6000美元。目前,这个数字是300美元。餐馆老板说,“自从他们不来了,我们损失了80%的收入”。同样的事情也发生在其他地方,如游乐园、夜市、商店、码头......0

Đối với những nơi phục vụ khách du lịch Trung Quốc đi theo tour trọn gói, thiệt hại đặc biệt nghiêm trọng. Trên đảo Jeju, Hàn Quốc, số lượng khách Trung năm 2020 giảm hơn 90% so với 2019; xuống còn 103.000 từ một triệu lượt khách. Sang năm 2021, con số đó chỉ còn hơn 5.000 lượt.

越南政府想念中国游客了

对于为中国游客提供跟团旅游的地方,损失尤为严重。在韩国济州岛,2020年中国游客人数比2019年减少90%以上,从100万游客人次减少到10.3万人,到了2021年,这个数字仅有5000多人次。0

Hong Sukkyoun, phát ngôn viên của Hiệp hội Du lịch Jeju, cho biết hơn 50% cửa hàng miễn thuế phục vụ khách Trung Quốc ở Jeju đã đóng cửa. Tại Trung tâm mua sắm chính, nơi bán các đặc sản của đảo như chocolate và đồ thủ công, gần hết nhân viên phải nghỉ việc.

济州观光协会发言人洪素奎说,济州为中国游客服务的免税店已经关门了超过50%。在主购物中心,销售巧克力和工艺品等岛屿特产的大多数员工不得不辞职。0

Tại Australia, khách Trung Quốc được coi là "trụ cột" của thị trường du lịch. Năm 2019, nước này đón 1,43 triệu khách Trung Quốc, và hưởng lợi 12,4 tỷ USD từ chi tiêu của họ.

在澳大利亚,中国游客被视为旅游市场的“中流砥柱”。2019年,该国接待了143万人次的中国游客,并从他们的消费中获益124亿美元。0

Feng Hong, một doanh nhân người Trung Quốc, nói: "Thật tốt khi biết rằng Australia đã mở cửa. Nhưng điều đó chẳng nghĩa lý gì nếu Trung Quốc vẫn đóng cửa với du lịch quốc tế".

中国商人冯宏说,“很高兴澳大利亚是开放是很令人高兴的。但如果中国继续不开放国际旅游的话,那就没有意义了。


0

越南政府想念中国游客了

Châu Âu, nơi khách Trung Quốc vốn ít phổ biến so với ở châu Á - Thái Bình Dương, những năm gần đây đã nổi lên như một thị trường ngày càng quan trọng. Một ví dụ là bảo tàng Sherlock Holmes ở London, Anh. Vào ngày cao điểm nơi đây đón 1.000 khách và 50% số đó là khách Trung Quốc, Paul Leharne, giám sát viên bảo tàng, cho biết. Từ khi mở lại tháng 5/2021, bảo tàng chỉ đón 10% tổng lượng khách trước dịch. Khi họ mở một gian hàng trực tuyến bán đồ lưu niệm, 30% đơn đặt hàng đến từ Trung Quốc.

中国游客不像对亚太地区那么了解的欧洲,近年来已成为一个越来越重要的市场。一个例子是英国伦敦的福尔摩斯博物馆,博物馆馆长Paul Leharne表示,在高峰期,他们会接待1000名游客,其中50%是中国人。自2021年5月重新开放以来,该博物馆仅接待了疫情前总参观人数的10%。他们开办了一家销售纪念品的网店,有30%的订单来自中国。0

"Chúng tôi thấy rõ sự vắng mặt của họ", Alfonsina Russo, Giám đốc Đấu trường La mã ở Rome, nói về khách du lịch Trung Quốc. Theo bà Russo, khách châu Á, đặc biệt là Trung Quốc, chiếm 40% lượng khách quốc tế đến đây năm 2019. Năm đó, trang web hướng dẫn của Đấu trường La mã đã có thêm bảng chỉ dẫn bằng tiếng Trung song song tiếng Anh và Italy.

“我们清楚地感受到了他们的缺席,”罗马斗兽场馆长阿方西娜·鲁索在谈到中国游客时表示。 据鲁索女士介绍,2019年来此旅游的亚洲游客人次中,中国游客占国际游客的40%。那一年斗兽场的指南网站除了意大利语和英语的指引牌之外,还增加了一个中文指示牌。0

Ở Paris, Pháp, hàng dài du khách Trung Quốc đi dạo quanh các cửa hàng ở đại lộ Champs-Élysées từng là cảnh thường thấy. Khaled Yesli, 28 tuổi, giám đốc bán lẻ của một cửa hàng sang trọng trên đại lộ, cho biết: "Trước đại dịch, chúng tôi có bốn nhân viên bán hàng nói tiếng Trung, giờ chỉ còn một và chưa có ý định tuyển thêm". Trước đây, một vài đồ lưu niệm của cửa hàng thậm chí được thiết kế để phục vụ khách Trung Quốc, và giờ đây số đồ đó ế ẩm vì không có người mua.

在法国巴黎,中国游客在香榭丽舍大街的商铺间走来走去大排长龙,曾经是司空见惯的景象。林荫大道一家28岁的奢侈品店零售经理Khaled Yesli表示,“在疫情大流行之前,我们有四名会说中文的销售人员,现在只剩下一名,目前还没有招聘更多员工的打算”。以前,店里的一些纪念品甚至是为了迎合中国顾客而设计的,现在这些商品因为没有买家而滞销了。0

Nỗ lực đón khách

越南政府想念中国游客了

努力接待游客0

Dù khách Trung Quốc không đến Thái Lan dịp Tết, người dân địa phương vẫn treo đèn lồng đỏ khắp các bãi biển và khu phố Tàu từ Bangkok đến Phuket. Thủ tướng Prayuth Chan-ocha tin rằng, dù trong dịch bệnh, quốc gia này vẫn là một điểm đến được nhiều khách yêu thích.

尽管中国游客在春节期间不来泰国,但当地人仍然在从曼谷到普吉岛的海滩和唐人街上挂着红灯笼。总理巴育认为,尽管有疫情,该国仍然是许多游客最喜爱的旅游目的地。0

Chính phủ đang lên kế hoạch thiết lập các thỏa thuận song phương về du lịch với Trung Quốc. Sự trở lại của họ được cho là chìa khóa cho sự hồi phục kinh tế bền vững. Các cuộc đàm phán này được Thái Lan thúc đẩy liên tục trong tháng 2, khi thủ tướng Prayuth Chan-ocha sẽ sớm thảo luận với Bộ trưởng Văn hóa Du lịch Trung Quốc chi tiết về các chương trình kích cầu.

泰国政府正计划与中国建立双边旅游协议。中国游客的回归被认为是经济持续复苏的关键。泰国在二月份将继续推动该协议的谈判,届时泰国总理巴育将与中国文化和旅游部长进行相关刺激计划细节的讨论。0

Chính phủ Australia cho biết họ không muốn từ bỏ thị trường rộng lớn này, vẫn tiếp tục quảng bá du lịch với khách Trung Quốc trong suốt thời gian diễn ra đại dịch. Ngành du lịch Australia từng tổ chức một sự kiện với hơn 200 đại lý Trung Quốc. Tuy nhiên giờ các đại lý đều không nhận điện thoại, hoặc nói rằng họ đã ngừng công việc kinh doanh.

澳大利亚政府表示不想放弃中国这个巨大的市场,在整个疫情期间持续向中国游客推广旅游业。澳大利亚旅游业曾与200多名中国代理商举办活动。但现在代理商要么不接电话,要么说他们已经停止营业了。0

Catherine Oden, nhân viên của Atout France, cơ quan chuyên quảng bá du lịch Pháp, cho biết cô phải làm quen với các nền tảng mạng xã hội như Weibo và Douyin. Tại đây, cô thường đăng bài, phát trực tiếp các hoạt động ảo như dạy nấu ăn và tham quan nước Pháp qua màn ảnh. Oden nói rằng cô muốn nước Pháp luôn ở trong tâm trí du khách Trung Quốc, và khi mọi thứ trở lại bình thường họ sẽ chọn nơi này là điểm đến đầu tiên.

法国旅游专业推广机构Atout France的员工Catherine Oden表示,她必须要熟悉微博、抖音等社交媒体平台。 在这些平台上,她经常通过视频发布和直播烹饪课程和访问法国等虚拟活动。Oden表示,她希望法国留在中国游客的心中,当一切恢复正常时,他们会选择这里作为他们的第一目的地。0

越南政府想念中国游客了

Học viện Du lịch Trung Quốc có trụ sở tại Bắc Kinh cho biết số chuyến du lịch nước ngoài của người dân năm 2020 giảm 86,9% so với 2019. Hơn 80% người Trung Quốc được hỏi cho biết hiện chỉ muốn du lịch nội địa để đảm bảo an toàn. Các nhà nghiên cứu Trung Quốc tuần trước cảnh báo sẽ có khoảng 2 triệu người chết vì Covid-19 nếu nước này mở cửa biên giới và nới lỏng hạn chế. Du khách nhập cảnh Trung Quốc phải cách ly trong một khách sạn do chính phủ chỉ định hai tuần, tuần thứ ba phải cách ly tại nhà riêng hoặc một nơi tự chọn.

总部位于北京的中国旅游研究院表示,2020年旅客出境游的人数比2019年减少了86.9%。超过80%的中国受访者表示,他们现在只想到国内地点旅游,以确保安全。中国研究人员上周警告说,如果该国开放边境并放松限制,将有大约200万人死于疫情。进入中国的游客必须在政府指定的酒店隔离两周,第三周必须在自己家或自己选择的地方进行隔离。

0

评论翻译

Dũng

Bạn mình làm khách sạn và bán đồ lưu niệm chỉ mong được tiếp khách TQ, họ chi tiêu rất mạnh tay và không tỏ ra thái độ thượng đẳng như ai đó

我开宾馆和卖纪念品的朋友只希望能接待中国游客,他们消费很给力,而且也不会像某些人一样表露出高人一等的姿态。0

Amnc

Nhớ thời 2005, tối mình thường ra quán góc Đề Thám - THĐ với vài người bạn, thấy tây ba lô chỉ uống mỗi người 1 chai bia, ko đĩa trái cây, đồ ăn gì hết.

记得2005年的时候,晚上我和几个朋友经常到胡志明陈兴道路的提探街口餐厅,那些西方佬只喝一瓶啤酒,根本就没点任何的水果和食物。


越南政府想念中国游客了

0

Tuấn Lê Anh

Ông nói thế không đúng. Mỗi thị trường có thị hiếu phục khác nhau, miễn sao thỏa mãn nhau được.

你这么说是不对的。每个市场都有不同的口味,只要能互相满足就行了。0

Messi đá hụt pen

@Tuấn Lê Anh: Thị trường nào thị hiếu nào?

Hiện nay trung quốc tỉ dân đi đến đâu chi tiêu mạnh đến đó. Cho dù họ có là dòmg khách giá rẻ hay thượng lưu thì khách trung vẫn tiềm năng, là nguồn khách được mong đợi tại các thị trường du lịch dù cho là Mĩ châu âu, hay cả việt nam . Theo tính toán của hội liên hiệp du lịch thế giới khách trung là khách chịu chi tiêu mua sắm Nhất thế giới đó bạn

@Tuấn Lê Anh: 哪个市场哪种口味?

现在中国有十几亿人口,人到哪里消费就强劲到哪里。不管是廉价还是优质游客,中国游客是最有潜力的,不管是在欧美还是越南等旅游市场,中国游客都是翘首以盼的游客来源。根据世界旅游联协会的预计,中国游客是最舍得花钱的游客。0

John Wick

@Tuấn Lê Anh: Khách Trung Quốc chi tiêu thoáng nhất thế giới. Điều đó không cần bàn cãi. Doanh thu họ mang lại cho các nước chủ nhà gấp nhiều lần khách từ bất cứ nước nào khác .

@Tuấn Lê Anh: 中国游客是世界上消费最大方的游客。这是毋庸置疑的。他们给旅游国带来的收益是其他国家的很多倍。


0

Rụng răng thích hun

@Messi đá hụt pen: Và cũng là những vị khách bị phàn nàn nhiều nhất trên thế giới. Nếu bạn đã đọc những bài viết nói về họ thì ôi thôi không thể chối cãi, đi tới đâu viết tên vẽ bậy, xả rác, ồn ào tới đó. Tôi cũng vừa mới trải nghiệm về họ trong chuyến đi vừa qua, nơi chụp ảnh lưu niệm cả đám họ sau khi chụp ảnh chẳng muốn tránh ra mà cứ ôm khư khư một vùng đó, nói chuyện rất lớn tiếng, gây ra cảm giác rất khó chịu cho nhiều người khác. Người Mỹ rất tế nhị, mặc dù không nói ra nhưng vẫn có thể thấy họ không thích, lộ rõ qua cách nhìn và nét mặt của họ.

@Messi đá hụt pen: 也是世界上最被人嫌弃的客人。如果你看过那些关于他们的文章就懂了,这些是无法反驳的,他们不断去到哪里都乱写乱画、乱丢垃圾和无比吵闹。在前一阵子我就深有体会,他们在拍照地方拍完照之后压根就不会避让,总是在那个地方死赖着不肯走,说话很大声,令别人感觉非常的难受。美国人很细腻,尽管没有说出口但是也能感觉到他们很不喜欢,从他们的眼神和脸色中就能看得出来。0

越南政府想念中国游客了

Đại Dương Vũ

@Amnc: Ủa ! Họ mặc dù là Tây , có tiền nhưng đâu phải cứ thể hiện qua việc thoải mái ăn uống , họ chẳng phải ky bo , đơn giản họ thích gì thì họ mua cái đó , bạn ko có quyền ép họ phải mua nhiều . Bạn có quyền ko bán nhưng đừng tỏ thái độ phê phán hay so sánh

@Amnc: 就算他们是西方人,有钱但是也没必要通过吃喝随意来体现出来,他们根本不是小气,简单来说是因为他们喜欢什么就买什么,你没有权利强迫他们必须多买。你有权利不卖,但是别表现出批判或比较的态度。0

mtna2510

@Messi đá hụt pen: Khách Trung ăn to nói lớn, thích mặc đẹp ăn ngon, ngoài ra còn khá sĩ tranh nhau trả tiền, đãi cho cả bàn tiệc. Nói chung là dân Trung thích đẹp, thích đồ chất lượng cao, mua số lượng nhiều, dân thì đông, chi trả thường ko tiếc tay. Ai bán cũng thích dân Trung

@Messi đá hụt pen: 中国游客总是很健谈,喜欢穿好看的吃好吃的,此外还有很多人争着付钱,给全桌人买单。总的来说中国人喜欢漂亮的,喜欢高质量的产品,买的东西很多,人也很多,花钱经常是大手大脚。卖东西的人都喜欢中国人。0

Chuyen

@Đại Dương Vũ: Ai ép mua bán gì đâu có gì mà gay gắt thế. Bạn đó chỉ nói lên trải nghiệm mà bạn ấy quan sát thấy như vậy thôi. Bạn có ví dụ khác thì nêu lên để mọi người cùng rõ nào. Tôi đi du lịch cùng khách cả Tây, ta, cùng cũng khách Việt và TQ chi tiêu thoáng hơn.

@Đại Dương Vũ: 谁强买强卖了,你有必要这么激动吗?他只不过是描述了他观察到的体验而已。你如果有不同的例子也可以说出来让大家明白。我和中国人、西方人以及越南自己人都一起旅游过,中国人和越南人更舍得花钱。0

blknemesis98

Tôi không biết bạn của bạn tiếp khách giàu hay bình dân chứ phần nhiều họ rất lớn tiếng và đi theo đoàn nên um xùm lắm. Còn người giàu Trung Quốc rất khác với những người này, họ đi ít người hơn.Người Thượng Hải thì lịch sự hơn.

我不知道你的朋友接待的是有钱人还是一般人,但是他们大部分都很吵闹,而且是跟团的因此非常拥挤。但中国有钱人和这些人非常不一样,他们一般人很少。上海人很文明。0

blknemesis98

@Messi đá hụt pen: Chi tiêu nhiều là đa phần họ đi du lịch và mua đồ dùm cho đồng nghiệp, bạn bè, bà con và gia đình họ nữa.Thành phần này không giàu đâu bạn.Còn những người giàu họ thích mua đồ có giá trị hơn, thương hiệu hơn , thích trải nghiệm hơn và những người này không thích đi nhóm đông người.

越南政府想念中国游客了

@Messi đá hụt pen: 花钱多是因为他们去旅游大部分都要帮同事、朋友和家里人卖东西。这些人并不富有。那些有钱人更喜欢购买有价值的品牌产品,更喜欢旅游的体验,不喜欢很多人一起走。0

blknemesis98

@Amnc: Tây ba lô là dân phượt, họ đâu có chi tiêu nhiều.Dân Tây có tiền thì họ chịu chi cho khách sạn cao cấp, ăn uống sang chảnh chứ không ai ra đường ăn mấy đĩa trái cây đâu bạn nhé.Chưa nói tới ăn vô sợ đau bụng nữa chứ.Bạn đừng chỉ cách xài tiền hay hưởng thụ theo sở thích của bạn, mỗi người khác nhau.

@Amnc: 那些西方人是背包客,他们花销并不多。有钱的西方人更愿意住高级酒店,吃喝有品位,根本不会有谁到大街上去吃那几碟水果。更何况吃下去还怕肚子疼呢。你不应该按照自己的喜好指责别人享受或花钱的方式,每一个人都不一样。0

blknemesis98

@John Wick: Bạn nói rất đúng, họ qua Nhật mua bồn cầu,nồi cơm điện,tã lót cho em bé,thuốc Bắc và thuốc Nhật rất nhiều.Cái này công nhận không bàn cải được.

@John Wick:你说得很对,他们到日本买了很多马桶,电饭锅、婴幼儿尿不湿、中药和日本药。这一点的确是毋庸置疑的。0

blknemesis98

@mtna2510: Người Trung Quốc đi du lịch ở Nhật đem theo mì gói để ăn dù là mua sắm rất nhiều.Họ mua cho họ,mua dùm bạn bè,đồng nghiệp và bà con của họ nữa.Khi làm ăn thì ai cũng thích bán cho nhiều còn thích khách đó hay không là vấn đề khác.

@mtna2510: 中国人到日本去旅游哪怕买了很多东西仍然只吃自己带的泡面。他们给自己买,给同事买,给家人买,做生意谁都喜欢多卖点东西,但喜欢这些人与否却是个问题。0

tienhung125

@Rụng răng thích hun: Đúng đó , mình chơi công viên nước ở Nha Trang , xếp hàng và đến lượt mình thì 1 cô gái trẻ TQ đi cùng 3 cô khác lại xen vô chơi trước , mình bảo cô ta phải xếp hàng , cô ta nghênh mặt lên nói "Why?" Lúc đó mình ngỡ ngàng chưa biết nói gì vì mình đoán cô ta là khách du lịch mà xem như đang ở TQ và nhà của họ vậy , lúc đó nhân viên CV nước mới nói thôi kệ nhường cho bả chơi trước đi ...Trước giờ mình đã có cái nhìn không thiện cảm về người TQ vì ra Hà Nôi hay Nha Trang nơi nào có đoàn khách TQ là nơi đó ồn ào bát nháo , còn vô ăn buffet thì lướt qua thôi là đồ ăn coi như hết ... và cô gái này như giọt nước làm tràn ly

@Rụng răng thích hun: 对,我到芽庄的水上世界游玩的时候,排队进入,准备轮到我的时候,一个中国女孩带着另外三个女孩插队要先玩,我跟她说要排队,它抬了抬头说“why?”,那时候我一脸懵逼无话可说,我猜测这个人是个游客,并且她可能以为这是在自己家里。那时候工作人员也说,算了让她们先玩吧。。以前我就对中国人没什么好感了,因为不管是河内还是芽庄只要有中国游客的地方都无比吵闹,吃自助的话只是走过而已就什么都不剩了...这个女孩只是一杯水中的一滴水而已。0

越南政府想念中国游客了

Minh Tuấn

@Tuấn Lê Anh: Du lịch thì cũng là ngành kinh doanh thôi bạn. Khách nào chi tiêu đậm, đem lại doanh thu lớn thì nhà kinh doanh chẳng thích. Bất kể là thị trường nào =))

@Tuấn Lê Anh: 旅游也是一个经营行业。哪个经营者不喜欢舍得花钱能带来大量收入的客人?哪个市场都一样。0

Phan Thank Khoa

@blknemesis98: Người TQ quan niệm là "ăn to, nói lớn". Bạn làm du lịch mà ko biết tôn trọng văn hóa của họ thì đói cũng chẳng nên trách ai. Nên nhớ, họ là khách, là người trả lương cho bạn, chứ ko phải ng làm của bạn.

@blknemesis98:中国人的观念是“大口吃饭,大声说话”。你做旅游的都不知尊重他们的文化,那么赚不到钱也怪不了谁。要知道,他们是客人,是发你工资的人,而不是为你工作的人。0

John Wick

@blknemesis98: Mang theo mỳ gói là vì món ăn ở điểm đến không phải luôn hợp khẩu vị. Ví dụ khi sang London tôi toàn ăn mỳ phở gói vì không thể ăn nổi các đồ ăn ở đó. Người Việt đi đâu cũng mang mỳ gói hết nhé. Và vẫn mua đồ hiệu tẹt ga.

@blknemesis98: 带泡面是因为并不是每一个地方的食物都符合口味。比如去伦敦的时候我吃的也都是泡面,因为实在吃不惯那地方的东西。越南也不管去到哪里都会带泡面,也依然会购买品牌商品。0

John Wick

@Đại Dương Vũ: Khách Tây không ki bo chút nào, chỉ là rất tiết kiệm thôi. Và rất hay phàn nàn, đòi hỏi. 100 khách Tây may ra chi tiêu bằng 30 khách Trung.

@Đại Dương Vũ: 西方人一点也不小气,只是节约而已,并且要求和抱怨非常多。100个西方游客走运的话花的钱也许能赶上30个中国人。0

PhuongV

@Rụng răng thích hun: Bạn là khách thì bạn thấy phiền, kệ bạn, chứ người bán hàng, dân kinh doanh du lịch cứ thấy thế là thích.

@Rụng răng thích hun: 你是客人你嫌烦,随你,但是卖东西的和从事旅游的人就喜欢这样的。0

PhuongV

@John Wick: Đi Anh thì thế là chuyện bình thường. Đến chính dân Anh còn đi than là "Nước tao chả có cuisine gì cả" cơ mà =))

@John Wick: 去英国吃泡面是很正常的事情。就连英国人自己都抱怨“我们国家什么美食都没有”。0

Chu

Từ lâu mình đã quan sát họ ở nhiều điểm du lịch trên thế giới.. Đúng là họ ồn ào nhưng VN ta cũng không thua.. Riêng chuyện mua sắm thì tất cả xài thẻ tín dụng và mua rất nhiều, tôi không rõ có buôn được gì ở nơi bán đồ lưu niệm, sản phẩm du lịch.. không nhưng có lẽ chắc chắn họ mua làm quà.. Và một điểm nữa khi nhận ra đồng hương, họ rất vồn vã hỏi thăm, tôi cũng vài lần bị nhầm..

越南政府想念中国游客了

很久以前我就在世界上很多旅游地点观察他们了,他们的确是很吵闹,但是我们越南人也并没有好到哪去..在购物这点上他们用的都是信用卡并且买得很多,我不知道纪念品商店能卖出些什么旅游产品...但他们应该是买来当做礼物的,还有一点是当认出是同乡时他们会很匆忙的打招呼,我也有几次被他们误认为是中国人...0

Sông Hàn

@blknemesis98: Người VN mình đi du lịch TQ, HQ, Singapore, Malaysia cũng đem mì gói, gia vị VN theo rất nhiều vì đồ ăn các nơi đó nói thật nuốt không vô. Nhưng mua sắm thì nhiều đấy nhé.

@blknemesis98: 我们越南人到中国、韩国、新加坡和马来西亚去旅游的时候也带了很多越南泡面和调料,因为这些地方的东西说实话真的吃不下去。但是东西是买得真多。0

Trương Quang Nhật

Năm 2016, mình dẫn 1 anh TQ dạo dạo hội chợ triển lãm trầm hương tại SECC quận 7.

Ổng dạo 1 hồi mua 50 củ tiền trầm.

Mình sợ ổng lộn nên nói tờ 500k tiền Việt giá trị cao hơn tờ 100 tệ đó nhe, vậy mà ổng cứ đếm, cứ đếm, từng cọc, từng cọc, rồi trả tiền.

2016年我带着一个中国人去逛胡志明市第七郡SECC的沉香展会。

他逛了一会儿就买了5千万越盾的沉香。

我害怕他搞错因此就跟他说50万越南盾相当于100多块人民币,但他还是一直算,一直算,然后一沓,一沓的付钱。0

Rụng răng thích hun

Mua về bán kiếm lời thì có gì là lạ ??? Tôi từng chứng kiến một du khách đến từ châu Âu chi tiêu gần nữửa triệu Đô để mua những mặt hàng bên Mỹ. Những món đồ xa xỉ mắc tiền đó từ Pháp mà đến Mỹ mua một cách mạnh tay vậy thì rõ ràng là bán lại vẫn có lời. Trong trường hợp của anh TQ này cũng giống nhau thôi.

买回去卖了获利有什么好奇怪的??我曾经见证过一个欧洲游客在美国那边花了近50万美元购买了很多货物。美国人大肆购买法国昂贵的奢侈品,很明显是因为卖掉时候还有利可图。这个中国人的情况也差不多。0

Dũng

@Rụng răng thích hun: Thì sao? Rõ ràng là quá tốt cho chủ nhà, bán được hàng giá tốt

@Rụng răng thích hun: 那又如何?很明显对主人家是非常好的,卖出了非常好的价格。0

phungson8504

@Rụng răng thích hun: Bạn nhầm to rồi,người TQ đặc biệt thích trầm hương,họ mua là để phong thủy may mắn chứ ko thực dụng như mấy a phương tây đâu.

@Rụng răng thích hun:你大错特错了,中国人特别喜欢沉香,他们购买是为了风水和好运,并不像西方那么实用。0

Minh Tuấn

@Rụng răng thích hun: Nhưng vấn đề là nửa triệu đô của anh người châu Âu kia không giúp cho quốc gia của anh đó xếp top đầu về chi tiêu khi du lịch ) Mà vị trí đó thuộc về khách du lịch Trung Hoa

@Rụng răng thích hun: 但问题是近50多万美元并不能使那个欧洲国家成为旅游支出最多的国家,这个位置是属于中国游客的。0

Rụng răng thích hun

@Minh Tuấn: Thức tỉnh đi bạn !!! Đi chơi có lời mà bạn nói đến chuyện lợi ích quốc gia ??? Nghe hài quá, nói chuyện thực tế chút đi bạn. Tôi lần đầu tiên mới nghe người như bạn đi mua đồ mà nghĩ đến chuyện lợi ích quốc gia, hài hước thật, ngày nay có nhiều người từ hành tinh khác tới quá vậy trời ????

@Minh Tuấn: 醒醒吧你!去玩还可以获利跟国家利益有什么关系??听起来真可笑,实际一点吧!我还是第一次听到买东西还会想到国家利益的,真是可笑,现在外星人这么

0

Minh Tuấn

@Rụng răng thích hun: Bạn cứ bị làm sao ý ) thế cả nước của cái ông châu Âu kia chi tiêu cho du lịch trong 1 năm có bằng 260 tỷ USD mà khách du lịch Trung Quốc đã chi tiêu trong năm 2019 không =)))

Bán kiếm lời hay không thì cũng là chi tiêu cho du lịch mà ông )

Còn chắc gì ông châu Âu kia mua về là để bán kiếm lời hả bạn ) hay bạn cũng chỉ đoán bừa =)) Hy vọng bạn sớm thức tỉnh )

@Rụng răng thích hun: 你好像有毛病。那个欧洲游客的国家一年的旅游花费能比得上2019年中国游客花费的2600亿美元吗?

不管是不是销售获利仍然属于旅游的花销。

而且难道那个欧洲人买回去就是为了销售获利吗?还是只是你的猜测?希望你能早日清醒。0

phungson8504

Bất kỳ ai làm trong ngành du lịch đều hiểu tầm quan trọng của khách TQ như thế nào,họ chi tiêu trên tất cả các khách quốc tế,đem lại nguồn thu lớn cho dân mình,điển hình như Hạ Long và Nha Trang giờ vắng bóng khách TQ các bạn có thể thấy rõ.

从事旅游业的人都知道中国游客有多重要,他们的支出在所有国家之上,为我们的人民带来了巨大的收入,典型就是现在缺少了中国游客的下龙湾和芽庄,结果如何大家都看得到了。0

Chuyen

Khách TQ chiếm tới 30-40%. Ngoài ra còn có khách Nhật, Hàn, Việt, Thái, Cam, Phi, Indo... Nhưng vì nhìn người châu Á thì hao hao giống nhau (giống như ta nhìn người châu Âu nước nào cũng giống nhau) nên họ cứ gọi chung vào là người TQ.

中国游客占了30-40%,此外很有很多日本、韩国、越南、泰国、柬埔寨、菲律宾和印尼等国游客。但是因为亚洲人看起来都长得差不多(就像我们看欧洲人一样),因此他们都被称之为中国人。0

Minh Tuấn

Bạn cứ bị sao ấy ) Người ta đo số liệu dựa trên hộ chiếu khi qua cửa hải quan, thông tin mua vé máy bay,.... chứ ai lại đi "nhìn mặt mà bắt hình dong" )

你似乎是有毛病吧,别人都是通过海关和机票等购买信息确定数据的,谁会像你一样“看脸识人”。

0

上一篇新闻

揭穿美方18个谣言画皮

下一篇新闻

全球165名前政要、学者联合致信G20,呼吁国际协调行动应对危机

评论

订阅每日新闻

订阅每日新闻以免错过最新最热门的新加坡新闻。