March 21 双语新闻精选:迪士尼“最高”天价收购福克斯,众多IP将回归 Disney completes Fox deal
觉得我们还不错?点箭头处“蓝色字”,follow us!
热词
Tomb-Sweeping Day
清明节
Sacrificial
adj. 牺牲的;献祭的
文末还可直达我们的打卡小程序哦!
Minister names cat Brexit
法部长给猫取名叫'脱欧'
French Minister for European Affairs Nathalie Loiseau reportedly wrote on her private Facebook page that she named her cat Brexit because the animal is indecisive. "He wakes me up every morning meowing to death because he wants to go out, and then when I open the door he stays put, undecided, and thenglares at me when I put him out," Loiseau said, according to Le Journal du Dimanche.
据报道,法国欧洲事务部长纳塔莉·卢瓦索在其个人脸书页面上说,她给自己的猫取名叫"英国脱欧",因为它犹豫不决。据《星期日报》报道,卢瓦索说:"它每天早上都喵喵叫,非把我叫醒不可,因为想要出去,但是等我打开门时,它又犹豫了,站在那儿一动不动,我抱它出去时它还瞪我"。
The politician's comment comes days after British lawmakers in Parliamentvoted in favor of a delay in the country's departure from the European Union, just weeks before the UK was due to leave.
卢瓦索这番话似乎在影射英国脱欧的现状。数日前,英国议会在距离原定脱欧日仅有几周时投票通过了延迟脱欧的决定。
重点词汇
1、indecisive
英 /ɪndɪ'saɪsɪv/
adj. 犹豫不决的;非决定性的
2、glare (at)
英 /gleə/ 美 /ɡlɛr/
n. 刺眼;耀眼的光;受公众注目
vi. 瞪眼表示
vt. 瞪视;发眩光
3、parliament
英 /'pɑːləm(ə)nt/ 美 /'pɑrləmənt/
n. 议会,国会
Expensive cities revealed
全球最贵城市榜单出炉
Paris has come top of a ranking of the world's most expensive cities, alongsideHong Kong and Singapore. It's the first time three cities have shared thetop spotin the 30-year history of the annual Economist Intelligence Unit survey.
在全球最贵城市排行榜上,巴黎、香港、新加坡并列第一。这是经济学人智库进行这项年度调查30年来首次出现三座城市并列居首的情况。
The survey compares the cost of common items, such as bread, in 133 cities. It then tracks whether prices have gone up or down by comparing them to the cost of living in New York, which is used as a benchmark.Inflationandvolatilecurrencyfluctuationshelped drive changes in this year's ranking, with places like Argentina, Brazil, Turkey and Venezuela all seeing asharp fallin their cost of living ranking.
这项调查比较了133个城市面包等日常生活用品的价格,以纽约的生活成本为基准来追踪各城市物价的涨跌。通货膨胀和不稳定的汇率波动推动了今年排行的变化,阿根廷、巴西、土耳其和委内瑞拉等国家在生活成本排行榜上的名次都大幅下滑。
Caracas in Venezuela, where inflation neared 1,000,000% last year forcing the government to launch a new currency, was ranked the least expensive city in this year's survey.
委内瑞拉的加拉加斯在今年的榜单中垫底,成为"最便宜城市",该国去年通胀率接近1000000%,迫使政府发行了新货币。
重点词汇
1、alongside
英 /əlɒŋ'saɪd/ 美 /ə'lɔŋ'saɪd/
adv. 在旁边
prep. 在……旁边
2、top spot
榜首;最高位置
3、benchmark
英 /'ben(t)ʃmɑːk/ 美 /'bɛntʃmɑrk/
n. 基准;标准检查程序
vt. 用基准问题测试(计算机系统等)
4、inflation
英 /ɪn'fleɪʃ(ə)n/ 美 /ɪn'fleʃən/
n. 膨胀;通货膨胀;夸张;自命不凡
5、volatile
英 /'vɒlətaɪl/ 美 /'vɑlətl/
adj. [化学] 挥发性的;不稳定的;爆炸性的;反复无常的
n. 挥发物;有翅的动物
6、fluctuation
英 /,flʌktʃʊ'eɪʃ(ə)n; -tjʊ-/ 美 /,flʌktʃʊ'eʃən/
n. 起伏,波动
7、sharp fall
暴跌
Disney completes Fox deal
迪士尼正式收购福克斯
The Walt Disney Company completed its $71 billion acquisitionof 21st Century Fox on Wednesday, putting the cap on thelong-gestatingnegotiation that sees themergingof these two Hollywood houses.
20日,沃尔特·迪士尼公司完成对21世纪福克斯公司的710亿美元的收购交易,给旷日持久的谈判划上了句点,好莱坞两大工作室正式合并。
With the deal, Disney absorbedthe 21st Century Fox movie and TV divisions. That includes film rights to the "X-Men", "Deadpool", and "Fantastic Four",as well asthe Avatarfranchisefrom James Cameron, the specialty distributor Fox Searchlight (which released Oscar winners "The Shape of Water" and "The Favourite"), and TV hits like "The X-Files" and "Empire".
根据协议,迪士尼收购了21世纪福克斯公司的所有电影和电视业务,包括《X战警》、《死侍》、《神奇四侠》以及詹姆士·卡梅伦执导的《阿凡达》系列的电影版权、发行过奥斯卡获奖影片《水形物语》和《宠儿》的专业发行商福克斯探照灯公司的所有权、以及《X档案》和《帝国》等热门电视剧的版权。
As news of the finalized acquisition was made public, former House Speaker Paul Ryan was appointedto the Fox Corp board as one of its new members. The Hollywood Reporter anticipatesjob cutsof between 5,000 and 10,000 as the deal closes.
收购完成的消息一经公布,前众议院议长保罗·瑞安被任命为福克斯公司董事会新成员之一。《好莱坞报道者》预计,收购交易结束后将有5000至1万人被裁员。
重点词汇
1、acquisition
英 /,ækwɪ'zɪʃ(ə)n/ 美 /,ækwɪ'zɪʃən/
n. 获得物,获得;收购
2、merging
英 /'mɜːdʒɪŋ/ 美 /’mɝdʒɪŋ/
n. 合并;[计][数] 归并
v. 合并;融合(merge的ing形式)
3、long-gestating
旷日持久的;酝酿已久的
4、absorb
英 /əb'zɔːb; -'sɔːb/ 美 /æbˈsɔrb; æbˈzɔrb; əbˈsɔrb/
vt. 吸收;吸引;承受;理解;使…全神贯注
5、as well as
也;和…一样;不但…而且
6、franchise
英 /'fræn(t)ʃaɪz/ 美 /'fræntʃaɪz/
n. 特权;公民权;经销权;管辖权
vt. 给…以特许(或特权);赋予公民权
7、appointed
英 /ə'pɒɪntɪd/ 美 /ə'pɔɪntɪd/
adj. 约定的,指定的
v. 任命;指定;约定时间,地点(appoint 的过去分词形式)
specially appointed 特派特别指定的
8、job cut
n. 裁员
PBOC bans RMB likeness
祭祀品禁用人民币图样
To safeguardthe authenticity of the renminbi (RMB), the People's Bank of China (PBOC) published a regulation on using the currency's likeness, which bans it from appearing on any kind ofsacrificialoffering, including paper money.
为维护人民币的权威性,中国人民银行发布了人民币图样使用规定,禁止包括冥币在内的任何形式的祭祀用品使用人民币图样。
The bank published an amended regulation on using the RMB's likeness on its website on Monday, pointing outthat bothintactandpartialpatterns of the RMB must not be used on products such as sacrificial offerings.
18日,央行在其官网发布《人民币图样使用管理办法(修订稿)》。新办法指出,禁止在祭祀用品等物品上使用完整或部分的人民币图样。
The bank explained that the ban is aimed at protecting the RMB's reputation and circulation order. It is a custom to burn paper money, with part of the RMB's likeness on them during the Qingming Festival, also known as the traditional Chinese Tomb-Sweeping Daywhen people visit their ancestors' graves and tombs of their deceased loved ones.
央行解释说,此举旨在维护人民币信誉和流通秩序。清明扫墓时,国人有焚烧印有人民币图样的冥币的习俗。
重点词汇
1、safeguard
英 /'seɪfgɑːd/ 美 /'sefɡɑrd/
n. [安全] 保护;保卫;保护措施
vt. [安全] 保护,护卫
2、authenticity
英 /ɔːθen'tɪsɪtɪ/ 美 /,ɔθɛn'tɪsəti/
n. 真实性,确实性;可靠性
3、sacrificial
英 /sækrə'fɪʃ(ə)l/ 美 /,sækrɪ'fɪʃl/
adj. 牺牲的;献祭的
4、point out
指出,指明
5、intact
英 /ɪn'tækt/ 美 /ɪn'tækt/
adj. 完整的;原封不动的;未受损伤的
6、partial
英 /'pɑːʃ(ə)l/ 美 /'pɑrʃəl/
adj. 局部的;偏爱的;不公平的
7、Tomb-Sweeping Day
清明节
文章
精选
●每日一词:高级脸
●每日一词:学霸、学渣怎么说?
●金融素养从娃娃抓起,投资理财进课堂你支持吗?
喜欢这篇文章,就点亮下方的在看吧!
评论