大陆普通话台湾”国语”,比说新马的华语高级吗
四天前,也就是10月10日,星洲日报有篇文章<大马人应说规范的语言>,说“我们该力求马来西亚人能说一口规范的华语,规范的马来语,规范的英语 “要和中国权威,马来权威,英国权威学,说” 语言方面,我们绝对不可本土化“。
我马来文不好不敢多说,虽然我不是很确定作者是否有勇气叫一些地方如吉兰丹的马来人在日常生活里也要说 “规范的马来语”。
至于华语,我想全中国十三亿人这么多省份应该也没有多高比例的中国人有能力说规范的 “普通话”,一定或多或少都会受到各地方言的影响,何况众所周知,中国“规范的普通话“受到清朝时的满洲话影响很大,离古汉语相去甚远。
至于英语,曼彻斯特和利物浦的人说的英语和伦敦不同,更别提苏格兰北爱尔兰威尔斯了,我不敢想像有哪个伦敦人敢去这些地方人说他们说的不是 “规范的英语”。
日常生活里,马来话,广东话,福建话,我程度不够好没有办法转换,但若是华语,我和台湾人,和中国人,和新马华人说话时,我选择使用的华语都会根据对象而有所不同。英语也是如此,我对新马华人或和白人说英语时,会自由转换频道。
我并不觉得说台湾或中国的“国语”时,比说新马的华语高级或正确;我也不觉得说英国的英语,就比说新马的英语优越语言有其地方性,这来自历史文化脉络,使用的人,和其所受其他语言的影响。马来西亚是多元文化社会,语言的杂化是必然的,要求马来西亚华人说北京的普通话或伦敦的英语,不如就自己移民去北京或伦敦比较快。
诚实地说,我年轻的时候,大概就是去英国念书之前,也有这种“追求规范”和“权威崇拜”的问题,今日回望,那是因为自己那时的语文能力太差,自信不足。
或更深层一点,那是一种马来西亚华人身份上的自卑。
林韦地是一名医生,也是一名作家。现任职于新加坡莱佛士医院,同时为新加坡草根书室董事,马来西亚文学阅读杂志《季风带》主编。著有文集《在第一本书之前》《不可一世》(《于是》《真医生假文青》《消失了你我的国》等书,曾获马来西亚花踪文学奖散文和新诗新秀奖。
评论