大家都说新加坡是个文化大熔炉,走在街上,身旁经过的人有各种肤色、说着不同的语言,但大家都能彼此尊重、不分种族的相处和谐。不过令我觉得最有趣的,莫过于新加坡的饮食文化了,光是食物的名称,就有中文、英文、马来、印度,甚至是闽南或潮州、广东等发音,记得在刚来到这里时,要记住或念出这些稀奇古怪的名字还真是不容易。
除此之外,新加坡还有不少有趣的饮食文化现象,快跟小编一起来瞧瞧吧!
1
问话时省字精简
在小吃中心点菜时,老板最后都会习惯问一句:“吃吗?”这时可别头上三条线,心想买食物来不是吃还能干嘛!其实他的意思是在问你:“要在这里吃还是外带?”而他们也通常不会说外带,而是说成“包”或“打包”。
另外当你在吃东西时,有时会有人走过来问你:“要水吗?”、“烧还是冷?”这表示:“要不要喝饮料?”、“要喝热的还是冷的?”这么精简省力的问话方式,是不是很有趣呢?
2
自备面纸的用餐习惯
到了新加坡,记得最好随身携带面纸,因为不只一般的小吃中心不会提供,而且像是海鲜餐厅准备的湿纸巾,还会另外算钱。
而且面纸除了吃饭时擦手、擦嘴之外,很多新加坡人会在小吃中心里用面纸来占座位,因此如果看到空的餐桌坐位上,放了一包面纸,那表示这个座位已经有人坐了,只是暂时离开去点餐,可别傻傻抢了人家的位子喔!
3
令人眼花撩乱的咖啡&茶称呼
如果你在传统咖啡店看到Menu上琳琅满目的名称,可别以为卖的是各种口味的咖啡(Kopi)和茶饮(Teh),其实咖啡和茶都只有一种,差别只在于有没有加糖、加奶这两种而已。
Kopi / Teh
这是指加炼乳的咖啡或是奶茶。
Kopi O / Teh O
“O”就是“黑”的闽南语发音,表示加糖不加奶的黑咖啡或茶。
Kopi Kosong / Teh Kosong
“Kosong”是马来话“空虚”、“没有”的意思,因此是指什么都不加的黑咖啡或茶。
Kopi C / Teh C
“C”是表示加淡奶(dehydrated milk)和糖的咖啡或茶。
Kopi C Kosong / Teh C Kosong
是加淡奶但不加糖的咖啡或茶。
另外,在口感上也能调整,包括:
Kopi Gao-“Gao”就是闽南语“厚”的发音,表示要浓一点的咖啡。
Kopi Po-“Po”就是闽南语“薄”的发音,表示要淡一点的咖啡
Kopi Peng-“Peng”就是闽南语“冰”的发音,表示要冰咖啡。
Kopi Siew Dai-“Siew Dai”就是闽南语“少甜”的发音,表示咖啡少糖。
Kopi Gah Dai-“Gah Dai”就是闽南语“加甜”的发音,表示咖啡多糖。