X

Pandora推出哈利波特合作系列等5条双语资讯

iziRetail逸芮搜罗并精选了5篇关于时尚零售、商业地产相关的英文报道,进行翻译、转载,为大家带来一手的海外资讯。同时,我们把英文原文附在文末,英文爱好者们也可浏览阅读。

King of the Hills Reshaping Tokyo With $5.4 Billion Development

日本地产开发公司森大厦在东京打造全新商业综合体

来源:Bloomberg




继纽约之后,日本东京也将拥有一个超美商业综合体。据悉,这一商业综合体由日本地产开发公司森大厦打造,投资5,800亿日元(约合人民币385.15亿元),占地约22,000平方米。




新项目将对标纽约洛克菲勒中心,集商店、餐厅、办公楼、居民区、高档酒店、国际学校、美食广场等于一体。项目暂以Toranomon-Azabudai为名,计划于2023年前完工,连同项目周边的六本木新城、虎之門之丘、方舟之丘等建築群,将有望赶超日本港区。

森大厦首席执行官Shingo Tsuji表示,关于项目整体计划,以及更好地规划这个城市,集团考虑了30年。此次Toranomon-Azabudai的改造完成后,将成为东京一个新地标,旨在为市民打造一个安全、可以提供庇护的场所,提供充满活力、生活形态的地方。

项目名称(暂定)

Toranomon-Azabudai

开发费用

5,800亿日元(约合人民币385.15亿元)

主建筑楼高

330米

建筑面积

86.04万平方米

住宅

约1400个单位

Tokyo is about to get another mound of capitalism.

Mori Building Co. is spending 580 billion yen ($5.4 billion) on a new, 20-acre hub of commerce in the city’s core. Similar in size to New York’s Rockefeller Center, the complex will have shops, restaurants, 213,900 square meters of office space, 1,400 residences, a world-class hotel, an international school and the city’s biggest food court.

If this capital of 14 million has a king of the hills, it’s the Mori real-estate empire. The new project will eclipse the builder’s signature development, Roppongi Hills — home to Google and Goldman Sachs Group Inc. offices, and a magnet for shoppers and international visitors.

Set to open in 2023, the new endeavor doesn’t yet have a name. For now, it’s called the Toranomon-Azabudai project, from the neighborhoods Mori will gobble up in Minato-ku, one of Tokyo’s toniest enclaves.

Starting with the 1986 debut of nearby Ark Hills, the real-estate developer has been relentless in its push to transform Tokyo’s skyline with hefty buildings clad in steel and glass.

“This is going to become Tokyo’s newest landmark,” said Shingo Tsuji, Mori’s chief executive officer. “We’ve spent 30 years thinking about this project, and how cities should be created.”Mori’s goal is to create a city within a city that people can “escape to, rather than flee from.”

Harry Potter and Pandora have teamed up to launch new jewellery range including charms and pendants

Pandora联合超强IP Harry Potter推出联名饰品系列

来源:NottinghamshireLive




近日,Pandora宣布将与Harry Potter推出联名系列,并于11月28日在全球门店及官网发售。这一由魔法加持的新系列共有12款单品,包括串珠、坠饰、手镯等,不过具体产品细节尚未公布。

Pandora并不是Harry Potter第一个联名的品牌,此前还与Swarovsk,Alex and Ani等合作推出饰品系列,以及Pottery Barn合作推出家居系列等。今年6月,Vans联手Harry Potter,以霍格沃茨四大魔法学院为主题打造了全新SK8 Hi鞋款。

Harry Potter fans are going to be ecstatic to know that they'll soon be able to accessorize with items from their favourite books and films.

The spell-binding jewellery range will include 12 hand-finished items including charms, pendants and a bracelet.

But us muggles don't know what designs to expect yet as they have not been released.

We're hoping to see charms inspired by the Hogwarts houses, so that we can show support to our favourite, BirminghamLive reports.

Pandora will be releasing the new collection in stores and online on November 28, 2019.

Canada’s La Vie en Rose to open first China store

加拿大内衣品牌La Vie en Rose计划进入中国市场

来源:Retail in Asia




来自加拿大的内衣品牌La Vie en Rose开始进军中国市场,并于8月30日在广州东方宝泰购物广场开出首店。未来两年,品牌还将继续在广州布局多家门店,到2022年前实现规模和盈利均增长一倍。

La Vie en Rose的目标客群是25-45岁的女性,在全球范围内有360间实体店,其中包括95间海外门店 。

除了实体店,品牌还将入驻线上平台,在天猫开设品牌旗舰店。加拿大外资公司Web Presence in China将帮助品牌在社交媒体、线上平台的优化并推广 。

La Vie en Rose has announced it is expanding to China as it moves forward with ambitious plans to double its size and profitability by 2022.

The Canadian speciality lingerie and swimwear retailer is opening its first sale point in China, in Guangzhou’s PO Park shopping mall, scheduled for 30 August, with plans to open several physical locations in Guangzhou over the next two years.

The retailer, which caters to women aged 25-45, now has over 360 stores, including 95 stores outside of Canada in over 15 countries.

To accompany the store opening, the retailer announced it will also be launching its products on the Chinese online retail platform Tmall. Canadian e-commerce and digital marketing firm Web Presence in China is supporting the company’s efforts in the launch.

Singapore’s Charlie Brown Cafe partners with blockchain provider

新加坡Charlie Brown Café与区块链公司合作

来源:Retail in Asia




来自新加坡的漫画主题咖啡厅Charlie Brown Café,于日前宣布与区块链公司DECENT达成合作。

消费者在店内可以使用DECENT推出的支付程序以DCT代币消费,来获得餐品和定制化商品。双方的合作关系在DECENT举办的第八届Blockchain Pioneers Hackathon活动赛确立

这次活动上还特别推出了为Charlie Brown Café设计的多种周边商品,包括乐器,热水瓶和主题毛绒玩具。双方也在加紧建设线上支付的功能,在Charlie Brown Café的官方网站上也可以使用DCT代币付款 。

Charlie Brown Café于2010年12月在新加坡成立,以《花生漫画》的经典动画人物史努比和他的主人Charlie Brown为主题。

A Singaporean cartoon-themed coffee shop, Charlie Brown Café, has officially announced a partnership with one of the world’s longest-leading blockchain providers, DECENT.

Having commenced only recently, the partnership enables customers of Charlie Brown Café to procure refreshments and custom merchandise by using DECENT’s official wallet application governing its proprietary token, DCT.

The partnership between the companies was a result of DECENT's eighth instance of the Blockchain Pioneers Hackathon series which took place in Singapore.

The event introduced various iconic merchandise items manufactured exclusively for the café, including musical instruments, thermoses, and thematic plush toys which can be conveniently purchased via DECENT's wallet application.

The café, started by David Foo in December 2010 inside the Cineleisure Orchard urban mall, is thematically inspired by a syndicated comic strip, Peanuts, created by Charles M. Schulz, and features characters such as Charlie Brown and Snoopy.

Both companies are currently working on integrating a functionality which would allow for paying with DCT tokens even on the Charlie Brown Café’s official website, with more news to be announced later.

Millie Bobby Brown launches a Gen Z beauty brand

《怪奇物语》主演Millie Bobby Brown推出个人美妆品牌

来源:Retail in Asia




热播美剧《怪奇物语》主演小“11”Millie Bobby Brown于日前推出首个个人美妆品牌——Florence by Mills,主要面向以Z世代为主的年轻消费群体。

品牌主打Light Skin Tint,Eye Gel Pads等产品,并且经过了PETA认证。Millie也表示,由于自己很早就开始接触各种化妆品,肤质慢慢变得很差,考虑到市场上缺少针对年轻人的化妆品,于是萌生了打造自有品牌的想法。

新品将通过Ulta Beauty,Boots等零售商的线下门店和线上渠道发售,部分收益将捐赠给Olivia Hope基金会,该基金会是为纪念Millie已故好友Olivia Hope LoRusso。

明星推出个人美妆品牌早已不是什么新鲜事。上月,迪士尼甜心Selena Gomez申请注册了个人同名美妆品牌商标。此前,Rihanna的Fenty Beauty,Lady Gaga的Haus Beauty,金小妹的Kylie Cosmetics等品牌也都受到消费者的广泛关注。

Stranger Things actress Millie Bobby Brown has just revealed that she is launching her first brand, called Florence by Mills.

The new label is all about Gen Z beauty, and the name was inspired by Brown’s great-grandmother Florence.

The new line is PETA-certified, vegan as well as cruelty-free, and features products like Light Skin Tint, Eye Gel Pads and more of Millie’s own personal favorites.

“I have been in a makeup chair since I was 10, 11 years old, and I have really been introduced to all types of products. I have had special effects on my face, blood, all different types of foundation…I wanted to come into the space because there was a gap in the market for young people,” she told WWD.

Products will be sold at retailers like Ulta Beauty and boots, as well as online. In addition, part of the proceeds from Florence by Mills will be donated to the Olivia Hope Foundation, which was founded in honor of Olivia Hope LoRusso, Millie Bobby Brown’s late friend.

Selena Gomez is also launching a new beauty line

Women’s Wear Daily reports that Gomez filed paperwork with the U.S. Patent and Trademark Office to create a line of “Selena Gomez” beauty products including “fragrances, cosmetics, skin-care preparations, hair-care preparations, soaps, moisturizers, and essential oils.”

Gomez is the latest celebrity to join the beauty world, following Rihanna’s Fenty Beauty, Lady Gaga’s Haus Beauty, Jennifer Lopez’s line with Inglot Cosmetics, and Kylie Jenner and Kim Kardashian’s namesake brands.