疫情虽然让很多人都长期憋在家里,但也拉近了家人之间的距离。美国小哥Johnny就是这样在家中意外翻出了外婆的神秘相册,揭开了她过去的秘密……
1.穿越时光
这天,Johnny在家打扫房间时,意外翻出了外婆的旧相册。
Johnny found his grandmother’s old photo album when cleaning the room.
- album /ˈælbəm/ n. 相册
他想起之前妈妈就提到过,外婆对这些照片极其保密,甚至说“等我走了以后你们再看吧”。
- mention /ˈmenʃn/ v. 提到
- confidential /ˌkɒnfɪˈdenʃl/ adj. 保密的
Nobody mentioned anything to me about it.
没人跟我提过这事儿。
My letter is, of course, strictly private and confidential.
当然,我的信纯属私人信件,务须保密。
如今她去世3个月了,这本突然出现的相册就像是在提醒他,该揭开这段神秘往事了。
- remind /rɪˈmaɪnd/ v. 提醒
- mysterious /mɪˈstɪəriəs/ adj. 神秘的
The album reminds him that it is time to unveil her mysterious past.
这本相册提醒他是时候揭开她神秘的过去了。
2.往事如烟
Johnny是一名华裔,之前他只知道外婆出生于民国上海,但看到相册后他震惊了!
- Republic of China 中华民国
The Republic of China lasted from 1912 to 1949.
民国时期为1912到1949年。
原来外婆曾是上海滩著名的歌星。
She was a famous singer in Shanghai.
外婆名叫梁萍,15岁就以第一名考进了“百代唱片”公司。
Liang Ping was enrolled by EMI Group when she was 15 years old.
她出过唱片,拍过广告,当过模特。
She made records, acted in advertisements and became a model.
- record /ˈrekɔːd/ n. 唱片
- advertisement /ədˈvɜːtɪsmənt/ n. 广告
25岁便受邀去新加坡演出,还在那里接待了伊丽莎白·泰勒夫妇。
- perform /pəˈfɔːm/ v. 演出
- receive /rɪˈsiːv/ v. 接待
She was invited to perform in Singapore.
她受邀去新加坡演出。
Representatives of the club will be received by the mayor.
俱乐部代表将受到市长的接见。
1971年,梁萍为了去美国的音乐学院进修,和家人一起搬到了旧金山。她拜一位名叫Dr.Helen的音乐家为师,不断提升着自己。
- conservatory /kənˈsɜːvətri/ n. 音乐学院
- improve /ɪmˈpruːv/ v. 提升
The Central Conservatory of Music is located in Beijing.
中央音乐学院位于北京。
She kept improving herself even after becoming famous.
她成名后依旧不断提升自己。
3.闪耀的她
翻完相册的Johnny感慨万分,从自己有记忆起,外婆就一直扮演着一个慈祥老人的角色。
Grandmother has always been a kind old lady in his memory.
- memory /ˈmeməri/ n. 记忆
如今看到这些照片,他才发觉外婆曾那么魅力四射、才华横溢。
He realized that she was highly charming and talented when she was young.
- charming /ˈtʃɑːmɪŋ/ adj. 有魅力的
- talented /ˈtæləntɪd/ adj. 有才华的
随着照片一张一张被翻开,他也好像循着时间,回顾她的一生,重新认识了真正的外婆。
- retrospect /ˈretrəspekt/ v. n. 回顾
In retrospect, I wish that I had spent more time with my family.
回想起来,我真希望自己当初多花时间陪陪家人。
❤小C寄语
你听过梁萍女士的歌吗?