X

在新加坡写网文是一种什么体验?春节期间,网文也有“年味儿”

春节将至,海外多地也洋溢着浓厚的新春氛围。2月9日,新加坡迎来一场由阅文集团及旗下海外门户起点国际(Webnovel),联合银联国际共同推出的春节活动。活动包含线上征文及线下展示,海外网文作家就春节主题进行小说创作,传统中国的“年味”借此飘向五湖四海。

线上征文自1月28日启动,起点国际面向东南亚地区的海外创作者开启征文,鼓励海外作家围绕春节进行主题创作。参赛作者提交作品后,评审团选出最具潜力的三部作品进行颁奖。贴春联、吃团圆饭、逛唐人街夜市、去亲戚家拜年……在海外作家的笔下,春节民俗有了本地化的表达。

除了通过线上阅读感受这份浓烈的“年味儿”,狮城人民还可以参加线下展,感受优秀征文作品的语言之美。线下展的作品中,有从征文中精选的句子,也有网文出海头部作品的经典语句,以及中国大山里的孩子们用童稚的笔触写下的诗歌。这些语句均以“爱”“温馨”“团圆”“春节”等为关键词,为参与者带来新春的祝福。

阅文集团总裁、腾讯平台与内容事业群副总裁侯晓楠表示,中国的网络文学与美国好莱坞电影、日本动漫、韩国电视剧并称为“世界四大文化现象”,“希望好的故事能以越来越多样化的形式,为不同民族、不同国家的情感共鸣和文化交流搭建坚实的桥梁。”从2017年起点国际上线起,网文出海的触角已延伸至东亚、东南亚、非洲、欧美等地区。

近年来,随着中国网络文学走出国门,中国网文在海外的规模和影响力进一步扩大。据《2020网络文学出海发展白皮书》,截至2019年,中国向海外输出网络文学作品1万余部,覆盖40多个“一带一路”沿线国家和地区,读者超过7000万人。

而在新加坡,中国的网络文学也颇受读者们欢迎。在这里,科研工程师温宏文用笔名“CKtalon”翻译了《诡秘之主》《飞剑问道》《死在火星上》等多部中国网络文学作品,字数超过1000余万字。医学工作者Moloxiv则是一名起点国际的创作者。作品《第一秘境供应商》(Number One Dungeon Supplier),描绘了有趣的秘境系统,其中的熊猫元素受到世界各地读者的喜爱。

“新加坡立足东方文化,又融合了世界多元文化的潮流,孕育出了很多优秀的翻译者和创作者,他们组成了中国网络文学传播的先行军。”侯晓楠说。新加坡中国文化中心主任肖江华则表示,本次活动让中新两国人民增进了解,希望通过中新两国在经贸、文化等各个领域的持续交流,推进两国关系不断向前发展。

春节期间,充满年味的阅读活动不止这一场。阅文集团还联动国家图书馆,探索名人大家手书福字的再创造。即把名人手书与年轻人喜欢的梗相结合,用福字的故事定制福字壁纸,在新春为读者送去具仪式感的祝福。而这些福字可能来自颜真卿、康熙、雍正或是王羲之、赵孟頫等,蕴含着吉祥寓意。比如,康熙《渊鉴斋御笔法帖•犀角铭》中就有“酒如淮,有福如酒”的美好寓意,象征着文化经典的传承。

栏目主编:施晨露 文字编辑:张熠

来源:作者:张熠