X

新加坡人发明的一个汉语词汇,现在已经传入中国大范围使用

华人分布在世界各地,虽然各地华人都讲华语,但他们之间的华语还是有些细小区别的。

举例来讲,就说大陆和台湾的华语,90%都一样,但具体到一些用词、发音上面,会有一点区别。比如大陆的地铁,在台湾叫做捷运,如果你去台湾说“我想坐地铁”,可能人家不知道你在说什么,反之亦然。再比如大陆的创可贴,台湾叫OK蹦,也就是说你蹦上就OK了。

这种现象同样存在于马来西亚和新加坡。马来西亚有25%的人口是华人,而新加坡华人占比更是高达75%,所以这两个地方的华语也和中国大陆有点不同。我们就来说几个用词。新加坡人创造了不少汉语词汇,其中有些词汇已经流传到中国开始使用。

一、乐龄

说实话,我以前真没见过这个词。

从马来西亚过境新加坡的时候,在电梯口看到了这个词,我懵了。

对照上面的英文才明白,原来是指老人的意思。

后来专门去查了资料,才知道这是新加坡人发明的词语,意思是指代老年人。人年轻的时候,要上学、工作、结婚、生子,忙忙碌碌,到老了就不再有这些烦恼了,人生终于开始清净了,可以好好享受生活了,享受快乐的时光,所以叫做乐龄。这个词堪称生动。

乐龄这个词还有一个非常好的地方,就是它在传达一种积极乐观的生活态度。在汉语里,用来指代60岁以上人的词,都离不开“老”字。比如公交上,有“老人专座”,人一老就会被送进“养老院”,一起聚集活动的地方叫“老年人活动中心”,想重新读书的话,还有“老年大学”,等等。反正和这类人相关的事物,都离不开“老”字。

这样当然是没错的,但它会带来一个问题,就是忽略了一些人对于生命垂垂老去的接受程度。不是每个人都有积极向上的乐观态度的,很多人未必能平静地接受生老病死这件事。生活里很多人是悲观的,这样的人到老了,感到所剩时间越来越少了,本来就在伤春悲秋,如果这时整个外部的语言环境全都在用“老”字不断地提醒你,你老了,你是老人,这些人会作何感想?

这些我们早已习以为常的用词,或许正在加重那些悲观者的情绪。

而“乐龄”这个词在创造的时候,避而不谈“老”字,而是渲染一种乐观的情绪,让悲观者更容易接受,让乐观者更加乐观。所以这个词的受接受程度非常高,不仅是对于普通大众,更是对于老年人本身。

这个词大概诞生在70年代,新加坡第一次采用乐龄这个词来命名一家老年人活动中心,称为乐龄中心,位于新加坡的茂德路(Maude Road),从此开始一直用到现在。很多和老年人相关的词汇,都替换成了乐龄,比如乐龄大学,乐龄公寓,乐龄俱乐部,乐龄周,等等。

这个词在最近这些年也已经传入了中国,开始大范围使用,很多地方也不再使用“老”,而是换成乐龄,比如国内的很多城市建立乐龄社区,时常进行乐龄志愿者活动,等等。国内很多城市的一些老年人场所都已经命名为乐龄。

汉语虽发源于中原,但早已随华人分散于世界各地,各地的华人都可以创造新的词语,再反哺中原,这是语言生命力的一个表现。