X

厉害!闻名全国的这个翻译组,竟然来自园区地税局!

要说到那些让人崇拜的偶像

小编心里会想到他们

精通英文的翻译官

毕竟能说一口流利的英文

走遍天下都不怕啊

之前,来自苏州的翻译女神姚梦瑶

刷屏朋友圈,走红网络

电视剧《亲爱的翻译官》,收视率不菲

都证明翻译这项工作

确实自带一种光环和魅力

你知道吗?

咱园区有个超牛的翻译小组!

有多牛?

翻译成果填补国内空白!!!

这个翻译小组

在苏州工业园区地方税务局

组里个个是英语达人

他们利用业余时间

全文翻译了《新加坡税法》

弥补了我国对外国税收法典全文翻译的欠缺

因此在全国财税界出了名

随后又编著了

《个人所得税征管国际比较》

并与上海财经大学合作翻译

《美国财税动态》月刊

作为中央多部委参考资料

翻译小组的诞生

园区地税局翻译小组组长李铃

回忆当初

原来这是2013年的事情

↓↓↓

当时地税局探索日常科研学习的新方向

发现国际税收研究是大家非常关注的

加上同事中英语高手特别多

大家一拍大腿决定

不如自己翻译外国税收法典吧!

这个想法很快得到了同事们的一致同意

面对这么有意义的任务

园区地税局立刻成立了翻译小组

开始对新加坡税法逐章翻译

苏州工业园区是中国和新加坡两国的合作项目,新加坡税法具有英国法律体系的渊源,同时与新加坡发展开放型经济的目标紧密结合,体现出较为先进的现代化税制特征,而国内当时尚无一本基于新加坡税法原文翔实、客观、完整翻译介绍新加坡税法的著作。

逐字逐句“三遍校对”

业余时间完成翻译工作

“最初的磨合是比较痛苦的,税法语言不是日常用语,我们要去适应特定的表达方式。”翻译组成员沈淼说,小组成员每隔两天就开碰头会讨论,来统一翻译方式。

“我们还专门去买了《法律英语常用词词典》等作为参考工具书。”她说。为了保证翻译质量,翻译小组选择逐字逐句“三遍校对”的方法,即负责人自校、小组内交换互校、高校专家审校。

有了正确的方法

也少不了辛苦的付出

每天下班后,小组的翻译工作便开始了

双休天放弃休息也是常有的事儿

功夫不负有心人

经过一年半努力

《新加坡税法》翻译成书并出版

超厚的两本分上下两卷!

翻译小组真是帅呆了!

翻译成果不止一个!

《新加坡税法》对新加坡现行税法涉及的主要税种包括所得税、货物和劳务税、印花税、财产税在内进行了翻译。

这套《新加坡税法》的出版弥补了我国对外国税收法典全文翻译的欠缺,为国内学界和财税部门对新加坡税法的研究与借鉴提供了依据,同时也为“走出去”企业以及与新加坡进行贸易往来的企业查阅税法提供便利。

《新加坡税法》由江苏省地税局局长江建平作序,这套书当年被作为苏州工业园区开发建设20周年献礼,获江苏省国际税收研究会优秀研究成果荣誉奖

从此,园区地税局的翻译小组

在全国财税界都出了名

恰逢个人所得税税制改革提上日程

去年,园区地税局又着手编著了

《个人所得税征管国际比较》一书

并于今年6月出版

该书共14章,约40万字,编译收纳了包括美国、英国、法国、德国等13个国家和地区的个人所得税征收管理内容。

去年7月开始,园区地税局还与上海财经大学合作,翻译美国财政与经济研究所编写的《美国财税动态》月刊,作为中央多部委参考资料,该月刊得到了财政部和国家税务总局领导的高度认可,国家税务总局局长王军曾点名表扬。

↑园区地税局翻译小组翻译的著作

翻译小组的科研成绩印证了该局人才队伍建设的丰硕成果。园区地税局全员100%本科以上学历,研究生以上学历68.71%,入选国家税务总局人才库5人、全国税务系统领军人才1人。目前江苏省地税局拟组建江苏省地税系统国际交流(外语人才实践)基地,地点就放在园区地税局。

翻译小组的成员说

他们要将这项业务特长

好好传承下去

小编不得不感叹

能把“兼职”做成这样

真的太牛