1
Album inspired by paintings
故宫发布古画音乐专辑
The Palace Museum in Beijing has teamed up withChinese internet giant Tencent to launch its first music album, whichties in with11 of the most famous paintings in the museum's collection.
北京故宫博物院联手国内互联网巨头腾讯推出其首张音乐专辑,这张专辑与11幅故宫院藏的传世名画有关。
Shan Jixiang, the curatorof the museum, called the event "Ancient Paints Can Sing", "a wonderfulhyperlink". In the collaboration, the museum presented 11 masterpieces, including, "Along the River During the Qingming Festival" by Zhang Zeduan and "AnOdeto the Goddess of the Luo River" by Gu Kaizhi, as the inspiration.
故宫博物院院长单霁翔称此次活动"古画会唱歌"是"一个奇妙的超级链接"。故宫为此次合作提供了张择端的《清明上河图》、顾恺之的《洛神赋图》等11幅名画作为灵感来源。
Tencent's musical arm invited public contributions of original music to accompany the paintings, while the museum's scholars provided the literary background of the paintings to participants. Veteranmusicians helped select the best musical creations.
腾讯旗下音乐子公司邀请公众创作匹配这些名画的原创音乐,故宫博物院的学者帮参赛选手了解画作的文学背景,资深音乐人则帮忙选出最佳音乐作品。
The museum aims to further integratenew technologiesintotheir collections to help make traditional culture more engaging, Shan said. The Palace Museum and Tencent formally established a partnership in July 2016 to promote the integration of traditional culture and digital creativity.
单霁翔称,故宫计划进一步将院藏藏品与新技术相融合,使传统文化更具吸引力。故宫博物院与腾讯集团于2016年7月正式建立合作伙伴关系,旨在推动传统文化与数字创意的结合。
重点词汇
1、team up with
与…合作,与…协作
2、tie in with
与...一致;配合
3、curator
英 /kjʊ(ə)'reɪtə/ 美 /kjʊ'retɚ/
n. 馆长;监护人;管理者
4、hyperlink
英 /'haɪpəlɪŋk/ 美 /'haɪpɚlɪŋk/
n. 超链接
5、ode
/od/
n. 赋;颂诗;颂歌
6、veteran
英 /'vet(ə)r(ə)n/ 美 /'vɛtərən/
n. 老兵;老手;富有经验的人;老运动员
adj. 经验丰富的;老兵的
7、integrate into
成为一体,融入;使…并入
2
Buy your way into Harvard
哈佛招生办偏爱大金主
While it is no secret that offering financial gifts to certain Ivy League universities may compensatefor a lack of natural gifts, the extent to which Harvard's admission process favors relatives of big donors is only now beinglaid bare.
虽然向某些常春藤盟校捐款有可能弥补天资上的不足早已不是秘密,但哈佛在录取过程中偏爱大金主的亲属的程度直到最近才被披露出来。
This is thanks to a lawsuit currently under way against Harvard that accuses the university of discriminating against Asian-Americans. A 2013 email exchange among Harvard administrators, for example, was presented at the trial last week.
这要归功于目前针对哈佛歧视亚裔美国人的一场诉讼。比如,上周的庭审中公开了一份2013年校方管理人员之间的电邮往来。
In one email (subject line: "My Hero"), the dean of the university's Kennedy School of Government commends the dean of admissions for doing a great job in extending offers to students with generous parents.
在一封主题名为"我的英雄"的邮件中,哈佛大学肯尼迪政府学院院长称赞招生办负责人在招收"金主"子女方面做得很好。
"Once again you have done wonders. I am simply thrilledabout the folks you were able to admit," the email says. "[Redacted] has already committed to a building." Other people described as "big wins" in the email were connected to donors who had "committed major money for fellowships".
邮件中说:"你再次创造了奇迹。看到你招进来的这些学生,我简直太开心了。某某已经承诺要捐一栋楼。"邮件中还将招录的其它一些学生称作"大收获",因为他们的背后是"承诺要捐一大笔钱作为奖学金"的捐赠者。
重点词汇
1、compensate
英 /'kɒmpenseɪt/ 美 /'kɑmpɛnset/
vi. 补偿,赔偿;抵消
vt. 补偿,赔偿;付报酬
2、lay bare
揭发,暴露;公开
3、thrilled
英 /θrɪld/ 美 /θrɪld/
adj. 非常兴奋的;极为激动的
v. 激动(thrill的过去式);[医] 震颤
3
Cancer risk greater for the tall
研究:个子高的人易患癌
Tall people are at greater risk of getting cancer, with the danger rising by around 10% for every 10 cm above average height, a study has found. Researchers from the University of California, Riverside, calculated the average male height as 175cm and the average female height as 162cm.
一项研究发现,个子高的人患癌风险更高,其身高每超出平均身高10厘米,患癌风险就会增加约10%。加州大学河岸分校的研究人员计算出的男女平均身高分别为1米75和1米62。
The research suggests that the hormone that stimulates growth, called IGF-1, has an effect on triggeringcancer. As IGF-1 speeds up the rate that cells divide as they grow, it also increases the chance that the cells will turn into tumors. Researchers also said that being taller increases the risk of contracting cancer more for women - by 12% compared to 9% for men.
研究认为,促进生长的荷尔蒙IGF-1具有诱发癌症的效果。由于IGF-1在细胞生长过程中加快其分裂速度,因此也增加了细胞变成肿瘤的几率。研究人员还称,对女性来说,个子高所增加的患癌风险更大——达12%,相较而言男性的这一风险值为9%。
重点词汇
1、trigger
英 /'trɪgə/ 美 /'trɪɡɚ/
t. 引发,引起;触发
vi. 松开扳柄
n. 扳机;[电子] 触发器;制滑机
4
The world's shortest flight
世界最短航线眨眼就到
MarketWatch has found the world's shortest commercially operated flight. It takes less than two minutes between Westray and Papa Westray, two of the Orkney Islands that sit just north of Scotland in the UK.
市场观察网站找到了世界上最短的商业航线。韦斯特雷岛和帕帕韦斯特雷岛是位于英国苏格兰北部的奥克尼群岛中的两座岛屿,这两座岛屿之间的航班飞行时间不到两分钟。
Loganair, a regional airline, charges £21 for a round trip. The distance between the two Orkney isles is 1.7 miles - about 6,110 times less than the world's longest flight, a flight that links Singapore with New York.
由地区航空公司洛根航空公司运营的这条航线往返票价为21英镑。两个岛屿之间的距离为1.7英里,只及世界最长航线——新加坡至纽约航线飞行距离的1/6110左右。