X

《李健吾译文集》领衔,本周译文电子书新书上线

提到法国文学译介作品,李健吾是一个绕不开的名字。今天,小数字给大家带来了李健吾先生的译文集。

李健吾先生是我国现代著名的作家、戏剧家、翻译家、评论家和文学研究者,在创作、批评、翻译和研究领域都蔚为大家。尤其是新中国成立后,他从文学创作和批评与戏剧教学和实践转型为主要从事法国文学研究和翻译,事实上成为新中国法国文学研究领域的开创者和领军者,由他翻译的福楼拜的《包法利夫人》《情感教育》、莫里哀的喜剧全集等,成为法国文学翻译的典范之作,其翻译成就堪与傅雷并驾齐驱。

点击此处试读电子书

这套《李健吾译文集》汇集了李健吾存世的所有翻译作品,是李健吾先生的译文全集,共十四卷,三百五十余万字。《李健吾译文集》具有极高的文学价值和学术意义,《李健吾译文集》的出版在国内翻译界、文学研究界和出版界都有填补空白和里程碑式的重要意义。

本周我们首先给大家上架了文集的前5卷,收录《包法利夫人》《圣安东的诱惑》《情感教育》《三故事》《萨郎宝》《福楼拜信函选》《意大利遗事》《司汤达小说集》与《司汤达行状》和《莫里哀喜剧全集 卷一》。

接下来的一周,我们会陆续为大家更新本套文集的后9卷,力图尽早将这套文集的面貌完整地呈现在大家面前。

在这段等待的时间里,不妨看看另外两本好书吧!

《事实:一个小说家的自传》

菲利普·罗斯丨著 毛俊杰丨译

点击此处试读电子书

“从生活的真实剧情里调制出半想象的生命,这就是我的人生。”

菲利普·罗斯(1933-2018),美国小说家,出生于新泽西州纽瓦克市。1959年凭借处女作《再见,哥伦布》受到瞩目,此后笔耕不辍,获奖无数,赢得国内外的高度认可。2012年宣布封笔,一生共创作29部小说,代表作有《波特诺伊的怨诉》《鬼作家》《萨巴斯剧院》《美国牧歌》《人性的污秽》等。

《事实:一个小说家的自传》是菲利普·罗斯“罗斯系列”的第一部。小说以“我”罗斯与祖克曼(作者创造的第二个我)一去一回两封信为开头和结尾,中间分五个部分:序幕、安全的家园、乔学院、我梦想中的女孩、现在我们也许可以开始,追溯“我”从犹太小镇男孩变成功成名就小说家的人生轨迹。小说在严格的非虚构叙事下,呈现出一个“未经修饰”的“罗斯”——一个初露头角的艺术家、学生、儿子、情人、丈夫、美国人、犹太人,开诚布公地探讨了小说和自传的关系:有多接近就有多遥远。

《日本还是第一吗》

傅高义丨著 沙青青丨译

点击此处试读电子书

★哈佛大学日本和东亚研究领域著名学者傅高义教授二十年磨一剑

★社会学惊世之作《日本第一》续作

★重新审视“日本第一”的合理内核,对日本经济和社会进行深入思考

★精准概括日本模式的优长与有待更新之处,提出日本需要第三次改革浪潮,美日中三国也必须学会共事

傅高义教授是美国哈佛大学亨利·福特二世社会学荣休教授,曾任费正清东亚研究中心主任,东亚研究专家,在哈佛享有“中国先生”的称号,并被认为是美国少有的精通中日两国事务的学者。

傅高义教授有多部关于日本、中国和亚洲研究的社会学著作,1963年发表《日本新中产阶级》,奠定了此后日本研究的基石。1979年发表《日本第一:对美国的启示》,在西方和日本畅销多年,对学界和政商界产生重要影响。2000年出版《日本还是第一吗》,回应《日本第一》来自美国、日本及东亚社会和学界的反响,包括致敬和质疑。此后陆续出版《中日美关系的黄金时代》(2002)、《邓小平时代》(2011)、《朴正熙时代》(2011)和《中国与日本:1500年的交流史》(2019)。

1979年,《日本第一》风靡日本,并且在美国、新加坡等地引起关注。之后,傅高义用近二十年的持续观察、研究及更广范围的交流,重新审视“日本第一”的合理内核,回应日本经济和社会“哪里出了问题”,并结合美日中关系提出解决的思路。

在这本书里,傅高义以回应其名作《日本第一》在学界和社会层面的影响为线索,书写了两部分内容。一个是回顾其日本社会研究的学术生涯,尤其着力早期到日本学习并做田野调查的经历、与各阶层交往的观察和收获,一个是回应《日本第一》1979年出版成名后,来自美国、日本及东亚社会和学界的反响,包括致敬和质疑,在日本经历从经济腾飞到“失去的二十年”明显变化的背景下,再度审视他的研究结果,重申他提出“日本第一”的合理内核,结合世界形势的变化,提出日本需要第三次改革浪潮及美日中三国必须学会共事的重要性。可以说,经由此书,作者比二十年前著述时,更精准地概括出日本模式的优长与有待更新之处,他个人从青年学子到哈佛大学费正清中心主任的学术经历及经验教训,也在行将退休之际,传递给学界的同行。这些构成了本书的必读价值。

此书另一内容上的突出特点是,傅高义对其学术生涯做了回顾和经验总结,在社会学者的学术经验之外,平添了不少生动性。

有声书上架

译文有声出品

《我这一代东京人》

作者:新井一二三

播讲:咪妮

东京这座城市的过去,藏有理解今日中国的钥匙。

最懂汉语的日本女作家新井一二三的东京回忆,重返20世纪上一次东京奥运现场。干净的中文,充满细节的故事,不为人知的“东京城市简史”,在独家记忆里读懂日本的黄金年代、泡沫与衰落。

译文有声出品

《三作家传》

作者:斯特凡·茨威格

译者:关惠文

播讲:王晓曦

茨威格历时10年写就的世界文学公开课,一本书读懂托尔斯泰、卡萨诺瓦、司汤达的伟大。作家版《人类群星闪耀时》,点燃每个人内心之火。资深德语翻译家关惠文权威译本,教育部推荐,收录部编教材《列夫·托尔斯泰》未删节全篇。

译文有声出品

《鼠疫》

作者:加缪

译者:刘方

播讲:思有为

“与鼠疫斗争的惟一方式只能是诚实。”

1957年诺贝尔文学奖获得者加缪的传世之作,第五届傅雷奖得主刘方经典未删节全译本。一部风靡半个多世纪的反抗之书,一部无论篇幅、题材、文笔都无可挑剔的小说。人人自危的疫情与苦难里,每个人都应该反复阅读,因为它能带给人类勇气、自由、真理与正义。

译文有声出品

《简·爱》

作者:夏洛蒂·勃朗特

译者:祝庆英

播讲:任晓燕

轰动19世纪世界文坛的女性觉醒之书,最伟大的爱情小说之一,入选《英国卫报》十大青少年必读书。陪伴亿万读者成长的启蒙小说,教我们何谓爱、平等与自由。资深翻译家祝庆英女士操刀,新中国首个全译本,发行量超过300万册。教育部推荐,中小学必读,CCTV《朗读者》推荐书目。

请关注新浪微博@数字译文

或搜索ID“”添加关注