目前世界上正在使用汉字的国家,除了中国和日本,就是东南亚的新加坡和马来西亚了,而现在,韩国人又开始重新拾起汉字,在小学高年级阶段推行汉字教育。
汉字传入
中国在古代东亚地区的影响力非常,汉字也由此扩散到了临近的地区,如越南、日本和朝鲜半岛。汉字在公元3世纪左右就传入了朝鲜半岛,彼时的朝鲜语完全由汉字书写,直到1443年才由当时的国王世宗大王发明了谚文,朝鲜才有本土的文字。
但是即使有了本土文字,朝鲜半岛仍然是汉谚混用,甚至当时的贵族或知识分子以书写汉字为荣,认为谚文只有当时地位低下的人才会使用(这一点和日本古代的假名处境非常相似)。在民间,也有多次运动以推动谚文的振兴,但都以失败告终。
谚文振兴
在李氏朝鲜末期,在民间有一部分民族主义群体积极推动谚文的振兴,期望以本土的谚文取代汉字,但是没有成功,直到1910年朝鲜半岛被日本吞并,这项运动被宣告结束。在日本统治时期,官方也规定可以教授朝鲜语和谚文,但是并不具有官方语言和文字的地位,但是到了第二次世界大战爆发,谚文被日本禁止在朝鲜使用。谚文第一次作为全国性的官方文字在二战以后。
二战以后,北朝鲜和韩国分别独立,出于对日治时期强制使用日本汉字和对古代中国册封体制的不满,汉字遭到排斥,将谚文作为国家官方文字的呼声前所未有的高涨。1945年,北朝鲜领导人金日成发出指示,要求朝鲜共产党(即今日朝鲜劳动党的前身)党内所有出版物印刷不要夹用汉字,第二年,朝鲜就有部分的出版物不再夹用汉字。1948年,韩国施行《谚文专属用途法》:“大韩民国的公文必需使用谚文书写。然而,在过渡期间,可以在谚文后方以括号形式插入汉字”,该法被视为废除汉字的法律依据。但是韩国在1970年前仍在小学实行汉字教育,之后才遭到废除。
1946年的东亚日报,汉字占多数
20世纪80年代中期开始,韩国的报刊杂志开始减少汉字的使用频率,这是因为几乎没接受汉字教育的人占了多数,使得使用汉字的出版物无法出售。直到今天,韩国已经完全使用谚文在各种场合使用,除了一些专有名词和姓名会用括号注明汉字外在韩国几乎已经不用汉字了。
1970年东亚日报,正文基本都是谚文
1995年东亚日报,几乎全是谚文
没有汉字
韩国使用汉字的核心还是去中国化,首都的中文名称“汉城”也在2005年改成了“서울 (Seoul)”的音译“首尔”,当下韩国的汉字使用环境基本上只是作为中文外语翻译,可以在各种景点和交通工具上可以看到中国大陆的简化汉字。但是废除了汉字的韩国人在日常使用中会不会产生不便,答案是肯定的。因为谚文只表音不表意,虽然可以通过不同的组合表达不同的词,但是在许多相同发音的词中就显得难以辨别,许多词汇源于汉字,仅使用拼音将难以分辨,就像如果在中国全部使用拼音一样,会变得及其不便。
朝鲜半岛古代的典籍等都是用汉字书写,但是已经鲜有人可以读懂他们本国的古籍,因为在去汉化的教育中基本上所有的年青一代都已经无法辨认汉字了。1998年,韩国“全国汉字教育推进总联合会”成立。
1998年东亚日报,汉字只存在于报刊名称了
汉字复兴
从2011年开始,韩国政府建议各小学将汉字学习列入正规教育课程,民调方面83%的家长表示赞成。官方也陆续在全国小学5、6年级教材标注汉字及读音释义,方便学生了解专有名词。但是在文在寅上台后,韩国教育部为避免争议已悄悄地废弃这项政策。
不仅是韩国有推行汉字复兴的声音,我们的邻国越南也同样有这样的声音,随着中国的国际影响力日趋增大,汉字文化圈再次紧密得联系在一起,只是时间的问题。