X

新加坡影后巩俐称中国没什么特别好的电影 中文连续读错两成语

最近因为一部《花木兰》的电影,刘亦菲、李连杰、巩俐这些大牌的巨星纷纷被牵连出国籍问题,其实这是大家都知道的事,只不过他们在这个全民爱国热情高涨的时期,聚集在一部电影中出现,电影还讲述的是我们国家的一个女英雄,很自然的就被大家关注到了。

其实对于国籍问题,巩俐在杨澜的访谈录中表达过自己的观点,对于自己成为新加坡公民的这件事,巩俐表示没有跟大家解释的必要,这就只是她个人的选择,没有别的东西掺杂在里面。

而作为一个大明星来说,即使是被大家议论,巩俐也丝毫不觉得自己是“名声的囚徒”,也不会有恐惧感和压力。就算是一个公众人物,巩俐也觉得很多东西不必去在意,大家要说就说,她无所谓,不会受这个影响,只要不触及到法律的东西就行,不要去捕风捉影、胡说八道。

而对于“捕风捉影”里的捕,巩俐还把它念成了“pu”。

而谈起现在中国电影的市场,巩俐更是放言:“没有什么特别好的电影,在很多国际电影节对中国电影都不是很感兴趣,这可能跟中国的电影制作有关系。”巩俐觉得,中国的电影现在已经走向了另外一个很不对的趋势,而这个不对的趋势就是观众累了只想去电影院笑一笑,而不在乎电影的内容,管它对心灵有没有感应,无所谓。这是让巩俐觉得很可怕的一种心态,因为这样的心态,直接影响到了电影制作人的创作和拍摄心态。所以大家就拍一些跟心灵没有什么关系的东西,怎么无厘头怎么拍,怎么可笑怎么无聊怎么拍。

巩俐这话怎么感觉是在说周星驰呢?

巩俐还说了自己在国外电影院看电影的事,尽管在座的观众都是参差不齐的,但他们在看电影的时候,对电影非常尊重,看完电影后,他们会连整个全部的字幕都看完,然后亮灯他们才会离座,这就是他们尊重艺术的表现,跟现在中国的市场是完全不一样的。

巩俐还把“参差不齐”里的“参”读成了can,“差”读成了cha。

两次读错成语,难道是在国外待久了?还是压根不知道这两成语正确的读法。

巩俐还指出,中国电影市场只注重票房,不注重质量,不注重故事,关键是票房真假也不清楚,也没有什么人出来做一些导向提示。