大家在看战争片的时候,肯定听到过通讯兵把数字读成各种的“土味发音”。比如“我是詹姆斯·邦德007”,通讯兵就会说“我是詹姆斯·邦德,洞洞拐”。为什么好好的数字不说,会有这么土味的发音呢?今天我们就来一探究竟!
当过兵的都知道,在部队里“1234567890”要读成“幺两三四五六拐怕勾洞”,其中洞就是零,拐也就是七。所以英国特工邦德的代号就成了“洞洞拐”。那我们的邦德先生为什么“拐”了呢?这种读法和数字字型有关系。仔细看看,明白了吧!这些“土味读音”和数字字型还是蛮贴切的!
在战火纷飞的年代,革命军队里的士兵来自五湖四海,说起话来难免南腔北调。其中“2”的发音最五花八门,南方的大兄弟们会把“2”读成【ni】。为了避免发音混乱,通信兵就用普通话中的"两"代替【èr】。南方人发后鼻音也有困难,所以"0"就不能读做【líng】,要读成【洞】。
很多地方打麻将,也喜欢把“饼”读做“桶”或“洞”。另外在很多方言里,“b”和“p”是不分的,而且“p”因为是爆破音,所以发声清晰。于是就把“8”读成了【怕】。
还有一个很重要的原因,在咱们汉语拼音中韵母“i"的频率最低,清晰度较差。如果和拼音“a”相比的话,"i"至少差了3 分贝。
举个例子来说,你家妹子叫“伊伊”,你朋友妹子叫“丫丫”,你和朋友同时在100米开外,叫“伊伊”“丫丫”。朋友的妹子可能就先听到跑了回来,你的妹子根本没听到。
大家知道,在战场上噪音很大,通信兵如果发【i】,对方可能听不清楚。通信不畅那可是要付出生命的代价!于是大家想出一个好办法:因汉语里"幺"指小的意思,所以“1”在军队里读作【幺】。“7、0”则根据数字形状读做【拐】【洞】。
你可以试一下,改完之后的数字发音,嘴型都是张开的。张大嘴型的目的就是为了吼出来声音足够大,在战场上通讯声音不至于被炮声淹没。
新中国刚成立的时候,由于通信技术的限制,这套特殊读音由军用转到了民间了。到了今天,信息产业突飞猛进,普通话日渐普及,数字的特殊读音在民间完成了历史使命。但是其中的一些发音仍然保存了下来,并渗透到了我们日常生活中。“1”在许多的地方,我们仍然发音为“幺”。比如全国各地都把“110"读成“幺幺零”,而不是“依依零”。同样“119"也不读"依依九”,而读为“幺幺九”。
在铁路运输中,也会采用这样的读音。比如幺两洞三次列车,拐道停车,司机明白!
这种因为怕读错而改变读音的做法,可不是我们国家独有的。在国际航空界早有先例。由于空中电波传播的复杂,会出现信号失真,加上各国的英语口音问题。比如印度人、新加坡人、澳大利亚人、英国人,虽然都说英语,但是他们的口音千差万别。
因此全世界的空管在语音通信中,根据国际民航组织的规定,航空通信中应用标准解释法。就好像我们用“双人徐”来解释“徐”一样,会把“A”读做“Alpha”,“B”读做“Bravo"。
记得读高中时,做选择题也有这种情况。英语老师怕发音不清,大家搞不明白,A读作apple,B读作boy,C读作cat,D读作dog。
这些奇怪的读法,说起来搞笑,可生活中却是让我们受益匪浅。毕竟让人听得明明白白,不产生误解更为重要,是吧?
来源 | 语言茶座综合自科普中国、 好奇橙柿及语言生活研究 ID | languageteahouse
责编 | 孙晓宁 美编 | 王伟民 总编 | 陈辉