必胜客咸蛋黄成功吸引韩国人~ 一起看看韩国人如何评价的吧
미국에서 생활하고 있는 한 웨이보 이용자의 말이다. 대체 이 시즌 한정의 ‘셴단황 피자’가 뭐길래 미국에서 중국까지 열 시간이 넘는 비행을 감수하고서라도 맛보고 싶다는 것일까?
在美国生活着的一位微博用户。到底本季限定的“咸蛋黄披萨”是什么啊,忍受着从美国到中国10个小时的飞行时间,也要尝尝味道。
최근 중국 피자헛에서 시즌 메뉴 ‘셴단황(咸蛋黄; 솔티드 에그)’시리즈로 셴단황 피자, 밀크티, 아이스크림을 출시했다. ‘셴단황’은 일종의 절임 요리로 ‘염처리를 한 계란노른자’를 뜻한다. 얼마나 인기가 좋던지, 피자헛의 셴단황 시즌 메뉴가 5월 초에 단종되자, 웨이보의 어떤 이용자는 그 맛이 너무 그립다며 이전에 먹었던 셴단황 피자 사진과 함께 피자헛을 태그했다.
最近中国必胜客推出了季度菜单“咸蛋黄”系列披萨、奶茶、冰激凌。“咸蛋黄”是一种腌制料理,意思是“盐处理的蛋黄”。人气有多高呢?当必胜客五月初的蛋黄季节的菜单一结束时,微博上的某位使用者表示很想念那个味道,并附上以前吃过的蛋黄披萨的照片,并标记了必胜客。
요즘 중국에서는 한국에서도 인기를 얻고 있는 ‘헤이탕전주(黑糖珍珠; 브라운슈가 버블)’에 이어 ‘셴단황’ 시리즈가 유행하며 식품업계에서는 해당 맛을 시리즈로 한 시즌메뉴를 연달아 출시하고 있다. 중국 토종 밀크티 브랜드 러러차(乐乐茶) 역시 셴단황과 러우쑹(肉松; 돼지·소 등의 살코기를 가공하여 분말 또는 풀솜 모양으로 만든 식품으로 중국에서 인기있는 식재료)을 사이에 넣은 빵을 출시했고 폭발적인 인기를 얻었다.
继最近在中国和韩国都非常受欢迎的“黑糖珍珠”之后,紧接着是“咸蛋黄”系列的流行,食品业界以该系列的味道接连推出了季节菜单。中国土产奶茶品牌乐乐茶叶推出了加了肉松(肉松指的是把猪肉、牛肉等加工成粉末状做成的食品,在中国很有人气)和咸蛋黄的面包,获得了高爆发性的人气。
셴단황의 인기는 중국 전역으로 퍼져 다양한 형태의 상품으로 출시되고 있다. 광동사람들은 셴단황을 활용한 요리 중 ‘류사바오(流沙包)’라는 걸 특히 좋아하는데 찐빵의 한 종류로 노란 계란 커스터드 크림이 물처럼 흐르는 음식이다. 홍콩에서 크로아상 맛집으로 알려진 유럽 베이커리 체인점 Urban Bakery의 홍콩지점은 이러한 광동사람들의 기호 트렌드를 예리하게 캐치하여 크로아상(중국어발음으로 ‘커송’; 可颂)을 만들었다. 크로아상 반을 자르면 달콤한 노란색 계란 커스터드 크림이 줄줄 흐르고 사람들은 입맛을 절로 다시게 된다. 이른바 ‘셴단황류사커송(咸蛋黄流沙可颂)’은 홍콩사람들의 인기를 얻었을 뿐 아니라, 말레이시아와 싱가폴에서도 환영 받았다.
咸蛋黄的人气遍布中国各地,作为多种形态的商品上市。广东人在活用蛋黄的料理中,有一种叫做“流沙包”我特别喜欢,就是馒头的一种,里面的蛋奶像水一样流动的食物。在香港以牛角包闻名欧洲面包店Urban Bakery的香港分店非常敏锐地抓住了广东人的偏好制作了“可颂”。把可颂切开一般的话,甜甜的黄色鸡蛋奶油就会淌出来,人们会忍不住舔舔嘴。所谓的“咸蛋黄可颂”不仅获得香港人的喜爱,在马来西亚和新加坡也受到欢迎。
셴단황은 외식채널에서만 인기 있는 것이 아니다. 중국에 진출한 일본 편의점 체인, 패밀리 마트에서는 ‘셴단황 케이크(咸蛋黄蛋糕)’를 출시한 후 엄청난 인기를 얻었으며, 또다른 편의점 체인 로손에서 야심차게 내놓은 ‘쌍노른자 아이스크림(双蛋黄雪糕)’ 역시 중국 SNS상에서 주목 받고 있다.
咸蛋黄不是只在餐饮渠道有人气的。进军中国的日本便利店连锁店,家族超市中推出“咸蛋黄蛋糕”后获得了巨大的人气。另一个便利店连锁店罗森野心勃勃推出的“双蛋黄雪糕”也在中国SNS上受到瞩目。
사실 이 ‘셴단황’ 맛은 중국인들에게 그리 새로운 것이 아님에도 불구하고 최근 폭발적인 인기를 얻고 있다. 이전부터 있던 ‘재료’를 요즘 유행하는 디저트 식품과 잘 어울리게 콜라보한 후, 이른바 ‘시즌 한정 메뉴’로 출시한다. 이러한 시즌메뉴들은 SNS를 타고 일순간에 폭발적인 인기를 얻을 뿐 아니라, 사람들 사이로 확산되는 속도 역시 빠르다.
事实上,虽然对于中国人来说,这种“咸蛋黄”味道并不新鲜,但是最近却获得了爆发性的人气。把从前就有的“材料”和最近流行的甜点食品混搭起来,作为所谓的“限定季度菜单”推出。这些季度菜单不仅通过SNS在瞬间获得爆发性的人气,而且在人与人之间扩散的速度也特别快。
이처럼 인터넷에서 유행하는 식품들을 살펴보면 하나의 공통점을 발견할 수 있는데 바로 “가성비”이다. 이들 식품들의 원재료는 사실 그리 비싼 것들이 아니다. 그렇기 때문에 편의점과 같은 유통업체에서도 저렴한 원재료를 활용하여 인터넷상에서 유행하는 식품 트렌드에 맞춰 비슷한 상품을 내놓을 수 있는 것이다.
因此,如果你仔细看这些网上流行的食品,你就会发现这些食品的共同点是“性价比”。这些食品的原材料是:并不是很贵。因此,便利店等流通企业也利用廉价的原材料根据潮流趋势推出相似的商品。
예를 들어 중국 패밀리 마트 연구진은 업계 최신 정보, 제3자 연구보고서의 내용을 패밀리 마트의 시장조사 결과 및 소비자 빅데이터 분석과 결합해 해당 시즌의 유행을 판단한다. 소비자 연구 결과, 소비자들은 단 것을 먹는 것에 대해 예전만큼 열심이지 않다는 것을 발견했다. 동시에 2018년 시장에는 이미 셴단황과 같은 짠맛이 유행하기 시작했다. 패밀리 마트 식품 연구진은 저렴하면서도 화제성을 갖춘 셴단황을 케이크에 넣어 출시하기로 결정했고, 결과는 성공적이었다.
例如,一家中国的家庭超市研究团队结合业界最新信息,将第三方研究报告的内容,家庭超市的市场调查结果和消费者大数据分析结合起来,判断当季的流行趋势。消费研究表明,消费者们发现他们不像以前那么热衷于吃甜食了。同时,在2018年,市场上开始流行像咸蛋黄这样的咸味了。家庭超市食品研究小组决定在蛋糕里加入既便宜又有话题性的蛋黄,结果是成功的。
이처럼 보통 인터넷에서 인기있는 ‘시즌 한정맛’들은 식당이나 프랜차이즈와 같은 외식 채널에서 먼저 인기를 얻기 시작하여 점차 편의점과 같은 유통 채널에서 포장음식 형태로 퍼져나간다. 그렇다면 왜 ‘시즌 메뉴’들은 인기를 쉽게 얻을 수 있을까?
像这样在网络中人气很高的“季节限定口味”在饭店和连锁店之类的餐饮渠道先开始获得人气,渐渐地,在像便利店一样的流通渠道以包装食品的形式传开。那么为什么“季节菜单”容易获得人气呢?
마케팅 효과
营销效果
사실 외식 업체들은 매출이나 영업이익보다는 ‘마케팅 효과’를 기대하고 시즌 메뉴를 내놓는다. ‘시즌한정’ 메뉴로 사람들의 이목을 끌어 기업에 대한 소비자들의 지속적인 관심을 유도하는 것이다. 이들은 위챗 공식계정, 웨이보 등과 같은 SNS에 시즌한정 메뉴 홍보를 통해 브랜드 마케팅을 하는 셈이다.
事实上,餐饮企业比起销售额或营业利润,更期待“营销效果”,所以推出季度菜单。他们通过“季节限定”菜单吸引人们的眼球,吸引消费者对企业的持续关注。他们通过微信官方帐户,在微博等SNS上通过季节限定的菜单宣传来进行品牌营销。
상품에 일종의 ‘후광’을 덧씌우는 것으로, 사람들은 그 상품이 영영 떠나기 전에(시즌이 끝나기 전에) 반드시 사고 싶은 것이죠.
商品上加了这样一种“光环”,人们一定想在商品永远离开之前(在季节结束前)买它呢。
시즌한정 마케팅에 대해 코넬대학교(Cornell University) 식품브랜드연구소의 Brian Wansink 교수는위와 같이 말했다. ‘정해진 기간 안에만 제공된다’는 공급 시스템과 특정 시즌(혹은 기념일)이라는 조건이 만나, 해당 시즌(혹은 기념일)에 대한 사람들의 향수나 기대감이 ‘시즌 한정 상품’에 대한 흥미로 이어지는 것이다. ‘여름한정’ 소금수박사이다, ‘겨울한정’ 고구마 밀크티는 사람들로 하여금 그 계절의 가장 대표적인 기억을 떠오르게 한다. ‘얼음물에 동동 띄운 차가운 수박’이나 ‘입김을 후후 불며 먹는 뜨거운 군고구마’와 같은 것들 말이다.
关于季节限定营销,康奈尔大学食品品牌研究所的教授Brian Wansink如说。“只在规定的期限内提供”的供应链系统和特定季节(或纪念日)的条件相结合,人们对当季(或纪念日)的欣赏和期待感,延续了人们对“季节限定商品”的兴趣。类似于“夏天限定”的盐水西瓜雪碧、“冬季限定”红薯奶茶都是让人想起那个季节最具代表性的记忆。说的就是‘在冰水中漂浮的凉西瓜’和‘嘴边呼呼吹着吃的热乎乎的烤红薯’等。
빨라지는 시즌한정 메뉴 개발 속도,함께 빨라지는 신메뉴 도태율
季节菜单的开发速度越来越快,新菜单的淘汰速度也随之加快
중국시장도 시즌 한정 메뉴 개발 속도가 빨라졌다. 물론 신제품 개발 과정의 속도가 빨라짐에 따라 해당 제품의 수명도 짧아졌다는 단점도 있다. 중국 패밀리 마트의 업계 보고에 따르면 패밀리 마트 상품의 매년 도태율은 최대 70%라고 하니, 시즌한정 메뉴 개발 속도의 가속화가 마냥 반가운 일은 아니다. 유행하는 맛 트렌드에 따라 ‘시즌 한정’ 신제품을 내놓아도 몇 달 만에 진열대에서 사라진다는 뜻이다.
中国市场也加快了季节限定菜单的开发速度。当然,随着新产品开发过程的加速,缺点是该产品也缩短了其寿命。根据中国家庭超市的业界报告,家庭超市商品每年的淘汰率高达70%,加速季节限定菜单开发速度并不是一件令人高兴的事情。根据流行的味道趋势推出“季节限量”,也意味着说月内就从陈列台上消失啦
실제로 패밀리 마트에서 출시했던 셴단황 케이크는 찾아보기 어려우며, 그 뒤를 이어 ‘봄 한정 딸기 케이크’가 빈자리를 메웠다. 또한 피자헛의 셴단황 피자 역시 위에서 언급했다시피 5월 초에 다른 시즌 메뉴로 바뀌었다. 중국 시즌 한정 메뉴의 도태율이 높은 것은 분명 좋은 일만은 아니다. 그러나 셴단황과 같은 중국만의 특별한 맛과 트렌드 식품을 결합한 시즌한정 메뉴들은 맛보고 싶기도 하다.
实际上家族超市中推出的咸蛋黄蛋糕已经很难找到了,其后是“春天限定草莓蛋糕”填补了空位。另外,必胜客的咸蛋黄披萨也如上所述,5月初改成了其他季节菜谱。中国限定菜单的淘汰率也很高,这分明不是一件好事。但是也想尝尝像咸蛋黄这样结合中国特色味道和趋势食品的季节限定菜单。