之前已经出过“马来语”和“英语”版的Singlish,这篇,我们终于要讲“福建话”版的啦!因为在新加坡说福建话的人很多,学会这些词语,简直就是来新加坡必修的功课,赶快来学学~
注:【】里面是单词发音的中文注解~
这个词算是最常听见的了,特别是在人多的地方!英文习惯的会说sorry,但老一辈或者说华文/福建话的家庭,脱口而出的就是PaiSeh了。
Siao就是直译~疯了的意思。一般直接用就好,比如:You Siao Lah?! – 你疯啦?!
不是说你“假”,而是说你“惨”!
“Jialat!听说马上要考试,我都不知道考哪一科!”
接就是“让开啦!/滚”的意思~如果有人挡道,而且屡教不改,就可以来那么一句毫不客气的“Siam Lah!” 听起来有点粗鲁,不过是真有效果。
福建话里直译是“俏母”,顾名思义,漂亮的女性嘛~~看到漂亮的姑娘,吹个口哨,来一句“oi,Chio Bu~” (当然,美女对你什么反应就不知道啦~)
看到朋友发什么美食/去哪儿玩的照片,总会有人在评论下回复“Bo Jio”(都不叫我!)。嘿嘿,这句话其实也有固定回答,就是“Jio you also never come!”(叫了你也不来啊!)
“walao”这个词因为大家太过熟悉,感觉都不用说了~ 总而言之,最早的最早,这个词的源头不那么好~ 但是因为太常用,就和中文里的的“卧槽”一样,变成了一个感叹词啦~
比如老师布置了做不完的作业,就直接一句,“啊,boh-chup,我今天不交功课了。”
或者累了一天了,实在不想做饭了,就说“Boh-chup 啦,今天吃方便面好了~”
比如 “我一躺下,jitao就睡着了”,比用“直接”这个词,更强调那种“马上”、“迅速”的感觉~
学校里用这个词挺多的,比如:“”今天胡教授这堂课很 cheem。
“Wah lau, you talk until damn chim sia. ” 我去,你讲的东西怎么这么难懂。
说几个例句:
“他一大早就去排队买今晚的电影票,真是 kiasu!”“Why you do homework during break one, so kiasu! ”干嘛啊!休息时间还要做作业,这么怕输哦!这个词太常用啦~ 无论是同辈还是讲自己都可以用,完全不会觉得不好意思。可以说,新加坡人都以“kiasu”文化自居的~ 甚至还有“kiasu parents”这样的网站呢!
好多时候都是这么用的:Limpeh Ka Li Gong(老子跟你说!)
其实也就是“told you/tell you lah” 的意思~ 长辈教训小辈比较常用一点。
老规矩,还有什么你觉得常用的福建话Singlish,记得写在评论里和大家分享哦~