难得那么一次,在一个类似全国广播的演讲中,在到了最为关键的一句话,领导人选用了一两句方言话语,虽然不算石破天惊,但也许有助深入民间。
王瑞杰副总理昨天(2月16日)走访加冷消防局后,特地录制了中英文版本的视频,为疫情下的市民打气。
演讲对明天出炉的财政预算案有明示和暗示,听来内容丰厚扎实,好像人人有份。演讲也用了很多大家十分熟悉的词语,无非说明官民同心,共度时艰的重要。
不料在总结陈词时,演讲换了个调,说了几句字正腔圆的福建话,先一句“爱拼才会赢”,后说打拼还不够,爱“zai”才会赢。这个”zai”字(音近“宰”),副总理用个“稳”字解释,不失其意,但要说的文绉绉一点,是气定神闲。
小市民或会说,行情大坏,许多人手停口停,要有rui (钱)才会zai(稳) ,就不知政府援助配套有多丰富,那还须等到明天。
懂得察言观色的蚁粉,或可从下面这段演讲视频看出端倪?