新加坡作为一个文化大熔炉,刚来这边生活的人常常有这样的体验:
来新加坡第一天,操著浓重的乡音~ 来新加坡一个月,口音稍稍变了。
来新加坡一年?!你的母语会受到挑战,完全被Singlish带!跑!偏!
是的,作为最具新加坡特色的文化现象之一,Singlish的精髓就在于:在英语的发音下,用华文的语法思维~混!著!说!
不仅如此,里面还会夹杂着粤语、闽南语、马来语等,简直就是各方语言的大融合,比如:
—They never study meh?
难道他们不学习吗?(粤语:咩?)
—Walau! So stupid one!
(闽南语:哇!)好笨的!
“My Mandarin very good,Don‘t play play ah”
(我华语非常的好,别想玩我哈~)
是不是觉得Singlish如此熟悉呢?因为很多是按照华文语法直译过来的!
当然,新加坡人也说华语,不过就像Singlish一样,他们说的是新加坡式华语。
比如… 红绿灯不叫红绿灯,他们说“红青火”; “马达”,其实是马来语里的“警察”;
还有“烧水”不是一个动作,而是指的热水; “打火”的意思,其实是消防; “睡查某”,竟然是“美女”的意思; 如果没有深入了解过当地文化,一个中国人是听不懂这些新加坡式华语的。 另外,在华文的读、写方面,新加坡年轻人们也是惨不忍睹。
街头采访中,主持人考验路人“鸡翅膀”怎么写,没想到竟全部落败。
左边的小哥写不出来,直接用拼音了。右边的小哥不仅把“鸡”写成了“鸟”,无奈之下画了个翅膀表示,最后自己都不好意思地笑了。
新加坡年年都有华语推广运动,然而推介会上,竟出现了这样的“错别字”
看完不免令人叹息!
新加坡人的华语水平越来越差是不争的事实,定居在狮城的华人父母们也原来越焦虑:小朋友要如何在双语甚至是多语环境中学好华文?
他们在学校以及家以外的其他环境,更多接受的是英语、马来语的熏陶,只有在家说中文,那会不会出现华语越来越差,甚至多种语言都学不精的情况? 谁来拯救新加坡孩子的华文水平?