每年的电视剧或者网剧总有那么一两个爆款,比如:《人民的民义》《伪装者》《琅琊榜》《延禧攻略》等等。当这些剧集在中国走红后,有的吸引了外国友人的关注,引起自己国家播放。当然,引进自己国家播放,许多都会更改剧名。今天,愚记君找了几部在日本播出的中国剧,看看他们起的剧名怎么样。
《延禧攻略》——《璎珞·紫禁城燃烧的逆袭王妃》
《延禧攻略》可以说是今年最火的网剧,先网后台,再到TVB电视台播出,收视率都相当之好。有传闻称《延禧攻略》2月份将在日本播出,剧名将改成《璎珞·紫禁城燃烧的逆袭王妃》,看了配音版的预告,感觉满屏幕的动漫风。看到这个消息,网友们坐不住了,开始纷纷分享了自己想的剧名,有的借用剧中的外号取名“大猪蹄子的绝世爱妃”,有的因主角性格取为“璎珞-朕的野蛮皇贵妃”,还有偏向小说风格的“在下璎珞,有何贵干”“ 紫禁城遇到爱:后妃奇遇记”“ 送盒饭的魏璎珞的一生”等等。
《步步惊心》——《宫廷女官若曦》
《步步惊心》在2011年播出后成为大热剧,剧中的主演和配角事业都更上一层楼。该剧也在韩国、马来西亚、新加坡、日本等国家播出过。2012年在日本播出时叫《宫廷女官若曦》,个人感觉这个名字不咋的,有些肤浅,不过中国文化博大精深,成语、古文的美可能不是所有的日本人都理解,还是简单的好。
《琅琊榜》——《琅琊榜,麒麟才子起风云》
由正午阳光出品的优质电视剧《琅琊榜》也是在日本播出过,名字叫《琅琊榜,麒麟才子起风云》,虽然名字有点长,但是起的不错,“麒麟才子”突出了男主的能力,“起风云”透露出该剧变幻多端、复杂的格局。
《亲爱的翻译官》——《我讨厌的翻译官 这份爱恋、用声音传递给你》
杨幂和黄轩主演的《亲爱的翻译官》改编自言情小说《翻译官》,到了日本,剧名自然也比较有小说味,近20个字的名字也是很日本,是想表达出“虽然这位翻译官很讨厌,但是就是想爱你”的感觉吗?
《古剑奇谭》——《古剑奇谭~久远之爱~》
大家都说日本起名很中二,但不得不说《古剑奇谭》的名字《古剑奇谭~久远之爱~》很贴切。百里屠苏最后在风晴雪怀中含笑消散,晴雪向女娲乞求了千百年的寿命,抱着对苏苏的爱一直找寻苏苏散落的灵魂。
《杉杉来了》——《中午12点的灰姑娘》
女主角薛杉杉在剧中是可爱的存在,和封腾的爱情一直很甜,被引进到日本,剧名也透露着甜蜜,灰姑娘很贴切了。愚记君猜想,日本使用这个名字还为了能够吸引观众吧,“中午12点的灰姑娘”,看到这个名字可能会想为什么叫中午12点,而不是其他时间呢,因此也就会看下去想解了这个疑惑。
《微微一笑很倾城》——《灰姑娘在线中》
《杉杉来了》的日本剧名有灰姑娘,《微微一笑很倾城》的日本剧名《灰姑娘在线中》也包含灰姑娘,似乎日本挺喜欢灰姑娘这个词的。不过个人觉得把微微比作灰姑娘有点不是很合适,因为微微本身就很优秀,游戏玩得好,成绩棒,颜值也高,和肖奈本就是郎才女貌,天作之合。
看了登陆日本的7部爆红剧,你有什么想法吗?哪一部的日版剧名最雷人呢?如果是你,你会起什么样的名字呢?