中国和印度建国时间仅差两年,那么中国的经济是怎么样一点一点把印度甩开的?温故而知新,了解了在这三十年前后,中国是怎样逐渐从和印度基本不相上下的难兄难弟,发展到现在已经完全不是一个体量级别的选手的,你可能就会对这场“龙象之争”的真正走向有更好的理解。
虽说印度人一直以来都非常热衷于跟我们相比,但在当前边境局势紧张之际,印度不管是从后勤保障,军事实力还是别的方面来说,印度都占据不了任何优势,更不用说印度现如今在边境遇到的种种难题。在美国论坛上就有网友问了这样一个问题:中国至少领先印度30年吗?
这个话题引起了不少印度网友的关注,让我们来看看他们是怎么看待这个问题的吧?
论坛话题:可以肯定地说,中国至少领先印度30年吗?
在中国留学过的印度网友的观点
Very safe! In fact, you can increase that number to 40 or 50 and it will still be true.
可以肯定地说,事实上,你可以把这个数字增加到40或50年,它仍然是正确的。
I lived in a Chinese village with a Chinese family for one month as part of a homestay program. I started my journey from Shanghai airport, and the entire stretch of road leading to the village was smooth, with no potholes, no litter, and not once did I see anyone driving their vehicle on the wrong side of the road, or see stray dogs and cattle hold up vehicles.
作为寄宿家庭计划的一部分,我在一个中国村庄和一个中国家庭住了一个月。我从上海机场开始了我的旅程,通往村庄的整段路都很平坦,没有坑洼,没有垃圾,我一次也没有看到有人把车开错路,也没有看到流浪狗和牛挡住车辆。
Every house in the village had an attached toilet, 24x7 electricity, and the houses all had modern appliances like washing machine, refrigerator, TV, Wi-Fi etc. And I had visited quite a few houses.
村里的每栋房子都有一个厕所,7天24小时供电,所有的房子都有现代电器,如洗衣机、冰箱、电视、Wi-Fi等。我去过不少房子。
Every classroom in the village primary school had a TV which the teachers used to teach their students. The secondary school had Wi-Fi.
乡村小学的每个教室都有一台电视,老师们用它来教他们的学生。这所中学有Wi-Fi。
All the villagers wore helmets while riding their electric scooters. Every single one of them could read and write Mandarin, and none of them littered or spat or peed in the open.
村民们骑电动滑板车时都戴着头盔。他们每个人都能读会写普通话,没有一个人随地乱扔、吐痰或在户外小便。
The women all wore jeans, dresses, skirts etc. and no one judged them and shamed them for “aping the west”. What mattered was their ability, not what clothes they wore.
女人们都穿牛仔裤、裙子、裙子等,没有人评判她们,也没有人因为她们“模仿西方”而羞辱她们。重要的是他们的能力,而不是他们穿什么衣服。
It was completely safe to wander around the village after dark. No one got harassed for their gender, nationality etc. None of the female participants in the homestay program ever mentioned that they felt uncomfortable, or were stared at by men for wearing shorts. None of us faced any racist taunts.
天黑后在村子里闲逛是完全安全的。没有人因为性别、国籍等而受到骚扰。参加寄宿家庭计划的女性参与者都没有提到她们感到不舒服,或者因为穿短裤而被男人盯着看。我们都没有面临任何种族主义的嘲笑。
I’m not saying that China has no problems, but this Chinese village had better services than most Indian cities (we can still only dream of uninterrupted power supply, or 24x7 water, or pothole-free roads).
我并不是说中国没有问题,但这个中国村庄的服务比大多数印度城市更好(我们仍然只能梦想不间断的电力供应,或24小时供水,或没有坑洼的道路)。
I cannot say with authority that all villages in China are like this, but I would wager that many of them are. The cities are of course in a different league. I stayed in the suburbs to the north of Shanghai for a few days, not a tourist area. The neighbourhoods were clean, with excellent roads, and footpaths were not cluttered by hawkers. People followed traffic rules. I went to a side street where there were stalls selling street food, and it was clean. No one littered, there was no garbage anywhere.
我不能权威性地说,中国所有的乡村都是这样的,但我敢打赌,许多乡村都是这样的。当然,这些城市属于不同的等级。我在上海以北的郊区呆了几天,那里不是旅游区。街区很干净,道路很好,人行道上没有小贩的杂乱。人们遵守交通规则。我去了一条小街,那里有卖街头小吃的摊位,很干净。没有人乱扔垃圾,任何地方都没有垃圾。
It’s not just their GDP or infrastructure. It’s their mentality too that has helped China zip ahead.
这不仅仅是他们的GDP或基础设施。他们的心态也帮助中国快速前进。
印度网友Ankit Bhootra的观点
Some of the Indians think we are competing with China. These people are not wrong as they are the people who get influenced by our Electronic media who compares India-Pakistan and India-China nearly every month. These people think India is far ahead of Pakistan and little behind China.
一些印度人认为我们在和中国竞争。这些人没有错,因为他们是受我们电子媒体影响的人,这些媒体几乎每个月都在比较印巴和印中。这些人认为印度远远领先巴基斯坦,几乎不落后中国。
看得出这是哪个印度明星吗
But reality is not like they believe. Yes we are better than Pakistan but far behind than China. Actually, China is almost 45–50 years ahead of India. Just think of strength of China that its competing with the world superpower USA, And India? We are still calculating our weapons strength with a failed state Pakistan. Chinese roads, its infrastructure, its army, weapons everything are world class. On the other side, our government still dreaming of making Mumbai looks like Shanghai.
但现实并非他们所相信的那样。是的,我们比巴基斯坦好,但远远落后中国。事实上,中国领先印度近45-50年。想想中国的实力,它正在与世界超级大国美国竞争,还有印度?我们仍然在与一个失败的国家巴基斯坦计算我们的武器实力。中国的道路、基础设施、J队、武器都是世界一流的。另一方面,我们的政府仍然梦想着把孟买建设得像上海一样。
China has a network of bullet trains all across the country, they have a dedicated goods train for far Europe and we are still occupying land for our first bullet train. Chinese economy is far better than India. But there is an another side of coin too, China’s power only visible in its cities. The typical Chinese villages are still far behind than USA. But still, they are competing with world super power USA and we can not deny that fact.
中国有遍布全国的高铁网络,他们有开往遥远欧洲的专用货运列车,而我们还在为我们的第一列高铁占用土地。中国经济比印度好得多。但硬币也有另一面,中国的力量只在城市中可见。典型的中国农村仍然远远落后于美国。但他们仍然在与世界超级大国美国竞争,我们不能否认这一事实。
But have you ever think what is that which left us far behind to a country who got independence after us and who was very weak than India in the 1950s. Two reason behind this, First our Democracy, we listen so much about that we are largest democracy in the world but this democracy has become an obstacle in our development. I am not saying democracy is bad, but in India, whenever the government tries to do something good, the opposition parties always interrupt those good deeds without even thinking about the country.
但你有没有想过,是什么让我们远远落后于一个在我们之后获得独立的国家,而这个国家在20世纪50年代比印度还弱。这背后有两个原因,首先是我们的民主,我们听了太多关于我们是世界上最大的民主国家的言论,但这种民主已经成为我们发展的障碍。我不是说民主不好,但在印度,每当政府试图做些好事时,反对党总是打断那些好事,甚至不考虑国家。
The second thing is we, We show our patriotism on 15th August and 26th January with so much enthusiasm but we never ever think of development of our country. I was talking about bullet train but what we did with india’s coolest train Humsafar and Vande Bharat express? Google it and you will find how we treat the public properties in India. On the other side, Chinese people are way better than we Indians.
第二件事是我们,我们展示我们的爱国主义在8月15日和1月26日这么多的热情,但我们从来没有想过发展我们的国家。我说的是高铁,但我们对印度最酷的列车Humsafar和Vande Bharat特快做了什么?你会发现我们是如何对待印度的公共财产的。另一方面,中国人比我们印度人好得多。
住在加拿大的印度网友的观点
The industrial era is over and the world is moving on to the innovation era.
工业时代结束了,世界正在走向创新时代。
What decides power and wealth now ? Number of factories ? number of workers ? number of soldiers ?Forex reserves ? GDP ?
现在是什么决定了权力和财富?工厂的数量?工人的数量?有多少士兵?外汇储备?国内生产总值?
Nothing but innovation!
都不是,除了创新!
Where is China in innovation now ?
中国现在在创新方面处于什么位置?
China in 2019 surpassed the United States of America (U.S.) as the top source of international patent applications filed with WIPO amid another year of robust growth for the Organization’s international intellectual property (IP) services, treaty-adherence activity and revenue base.
2019年,中国超过美国,成为世界知识产权组织提交的国际专利申请的第一大来源国。这一年,世界知识产权组织的国际知识产权服务、条约遵守活动和收入基础都出现了强劲增长。
Well, we filed merely 2053, and China did 58,990 even higher than the USA for the first time in history.
好吧,我们只申请了2053个,而中国在历史上第一次比美国高了58990个。
The first step in competition is to admit the competitor’s strength. Yes, today’s China is powerful, and is it not visible in the way the USA is running around against China like a headless dragon ?
竞争的第一步是承认竞争对手的实力。是的,今天的中国是强大的,从美国像无头龙一样跑来跑去对抗中国的方式就看不出来吗?
Instead of being angry against China for being successful, or brushing it aside pointing to the nature of their rulers, we must figure our own ways to grow and compete.
我们不能因为中国的成功而愤怒,也不能因为他们的统治者的本质而对其置之不理,我们必须找到自己的发展和竞争的方式。
China used its own system to its benefit against the united western nations.
中国利用自己的制度来对抗联合的西方国家。
We don't need to copy them. But instead of copying the west blindly, we need to figure out what works for our systems.
我们不需要复制它们。但是,我们不应该盲目地照搬西方,而是应该弄清楚什么适合我们的系统。
When we hear Netas speak that they are bringing Singaporean technology, or Germany technology to solve this Indian problem, it should make us think. Really ?
当我们听到Netas说他们正在引进新加坡或德国的技术来解决印度的问题时,我们应该思考一下。真的吗?
These are countries with populations less than the size of our tier 2 cities, and very different. How can their solutions be replicated in this country of 1.3 billion ?
这些国家的人口比我们二线城市的人口还少,而且非常不同。如何在这个拥有13亿人口的国家复制他们的解决方案?
We need homegrown indigenous solutions to address our unique problems. China took everything it can from the developed West with a focussed political Will, and still keeps her heart beating very much Chinese.
我们需要本土的解决方案来解决我们独特的问题。中国以集中的政治意愿从发达的西方国家那里获得了一切,并且仍然保持着非常中国的特色。
Yes, as an Indian or even as a neutral observer, I understand China to be very powerful, but also needs lots of diplomatic support and guidance to handle this incredible power, especially with the West ganging against this new power surge in the planet.
是的,作为一名印度人,甚至作为一名中立的观察员,我理解中国非常强大,但也需要大量的外J支持和指导来应对这个不可思议的力量,特别是在西方联合起来反对这个星球上的新力量激增的情况下。
This is where India and China should come together, resolving the relatively minor issues, extending concessions to each other on age old issues, build tremendous trust, and build together the next millennium.
这是印度和中国应该走到一起的地方,解决相对次要的问题,在老问题上相互让步,建立巨大的信任,共同建设下太平盛世。
India, which is excellent in building peaceful international relations could help mitigate current global perceptions about China.
在构建和平国际关系方面表现出色的印度,可能有助于缓和当前全球对中国的看法。
These are the two ancient countries hosting 2/3rd people of the world. These are not mere countries of migrants or settlers or occupiers or invaders. These are a continuous civilisation over thousands of years disrupted for just a few centuries.
这是两个拥有世界三分之二人口的古老国家。这不仅仅是移民或定居者、占领者或入侵者的国家。这是一个延续了数千年的文明,仅仅中断了几个世纪。(中断的只有印度)
Indian and China should come together finding as many common grounds as possible. I wish there is a separate ministry in both countries exclusively for this. This is my desire as an Indian, and as an Earthling.
印度和中国应该走到一起,寻找尽可能多的共同点。我希望两国都有专门负责此事的部门。这是我作为一个印度人和一个地球人的愿望。
印度网友Sayak Biswas的观点
Brace yourself for a very politically incorrect and a highly angry answer from a very angry Indian.
准备好迎接一个非常政治不正确和非常愤怒的印度人的爆论吧。[酷拽]
This is Beijing Daxing International Airport
这里是北京大兴国际机场
which apparently took exactly 5 years to get completed. It happens to be the largest single-structure airport terminal.
这显然花了整整5年才完成。它恰好是最大的单结构机场航站楼。
Five years, get it? That’s the exact time for which a government in India under a party or alliance is supposed to run in one term.
五年,明白吗?这正是一个政党或联盟领导的印度政府应该在一个任期内执政的确切时间。
Now a curious question my friend.
朋友,现在有一个奇怪的问题。
How much time will it take for India to make an exactly similar airport, assuming the government is very much sincere about the project?
假设印度非常真诚地对待这个项目,印度建造一个完全类似的机场需要多少时间?
Well, first, it will need land. And to get land, you will need to find one. Since land in India can be got for such a thing only by clearing forests or some sort of vegetation, demolishing old constructions which is of no use, and to buy land from some other source(s) . No problem, this hurdle is easy to overcome
首先,它需要土地。为了得到土地,你需要找到一块。因为在印度,土地只能通过砍伐森林或某种植被,拆除无用的旧建筑,以及从其他来源购买土地来获得。没问题,这个障碍很容易克服
Next is tender for construction. Okay, this is easy too.
接下来是施工招标。这也很简单。
Now comes commitment. I guess this is a left-hand play. For a government who can construct highways fast, this is something they definitely can do, right?
现在的承诺。我想这是一场左手戏。对于一个可以快速建设高速公路的政府来说,这是他们绝对可以做的事情,对吗?
Now, let’s go back to first point. What if there was a patch of vegetation???
现在,让我们回到第一点。如果有一片植被呢?
A retinue of fellows claiming to be environmental activists, farmer activists, activists against common sense, will begin a protest on why trees and grasses are being removed.
一群自称是环境活动家、农民活动家、反对常识的活动家的随从将开始一场抗议,抗议为什么要砍伐树木和草地。
Next a retinue of film stars whose weddings have a larger carbon footprint than what my family produces in a year and who currently lives outside India, will give us their piece of mind on why hurting grass is bad.
接下来,一群电影明星的随行人员,他们婚礼上的碳足迹比我家一年生产的还要多,而且他们目前住在印度以外,他们会告诉我们,为什么伤害草坪是不好的。
Someone will try to take it to hon’ble Supreme Court and try hard to delay this even further.
有人会试图将其提交给最高F院,并努力进一步拖延。
A project that can get completed in 5 years or less will get completed in 15 years!!!!!!!!
一个可以在5年或更短时间内完成的项目将在15年内完成!!!!!!!!
And such is the story of literally everything that requires a patch of land- Metro shed, factory, highways, railway stations, nuclear power plant, high speed railway lines, …….insert your choice. Brand every single of them as a “corporate conspiracy”, “Product of Ambani” , “capitalist conspiracy”, “anti-environment”, “anti poor” and let India be the battleground of everything like “Hindi imposition”,”Intolerance”.
这就是几乎所有需要一块土地的东西的故事——地铁棚、工厂、高速公路、火车站、核电站、高速铁路线......插入你的选择。将它们中的每一个都称为“企业阴谋”、“安巴尼的产物”、“资本主义阴谋”、“反环境”、“反贫困”,让印度成为“印地语强加”、“零容忍”等一切的战场。
It is 2019 where industries and infrastructure rule the roost, and a country which has more of these will be the one to wield maximum power and the one which would provide the highest standards of living.
2019年,工业和基础设施占据主导地位,一个拥有更多工业和基础设施的国家将拥有最大的权力,也将提供最高的生活标准。
You want India to speed up? The first step is to stop acting as a fricking roadblock. Atleast you can do this much I guess, alongside changing your mindset and priorities. Is that too much to ask?
你想让印度加速吗?第一步是停止充当该死的路障。我想至少你可以做到这一点,同时改变你的心态和优先事项。这要求过分吗?
China thanks to its mindset of supporting industralization lifted its own poor to middle-class levels, at a speed no other nation managed to do. India on other hand managed to reduce its poverty significantly in two decades.
中国凭借其支持工业化的心态将其穷人提升到中产阶级水平,其速度是其他国家无法做到的。另一方面,印度在二十年内成功地大幅减少了贫困。
新德里的贫民窟
Two decades. You know what went right two decades ago??? Liberalization of economy. China did that way before India did, and they did it under a non-democratic government. India under democracy managed to do it in 2 decades, slower than China. I think that we can do it faster even without becoming a non-democratic nation, provided that people of India stop behaving like emotional fools. We just need to support more industries and infrastructure.
二十年。你知道20年前什么是正确的吗?经济的自由化。中国在印度之前就这样做了,皿煮下的印度用了20年的时间就做到了,比中国慢。我认为,即使不成为非皿煮国家,我们也可以更快地做到这一点,前提是印度人民不要像情感傻瓜一样行事。我们只需要支持更多的行业和基础设施。
India expects every man and woman to side with her in the race to progress, not against it. If you are against it, you are part of the problem and not solution.
印度期望每一个男人和女人在进步的竞赛中站在她一边,而不是反对它。如果你反对它,你就是问题的一部分,而不是解决方案。
Indians are busy in comparing their country with failed state Pakistan. Meanwhile China is overtaking US in every field. Chinese don’t consider Indians as their enemy, not even a competitor.
印度人忙着把自己的国家与失败的巴基斯坦进行比较。与此同时,中国在各个领域都超过了美国。中国人不认为印度人是他们的敌人,甚至不是竞争对手。
It is high time that Indians should compare our country with China and not with Pakistan.
印度人是时候把我们国家与中国相比了,而不是与巴基斯坦相比。
These pictures are enough to open our eyes.
这些图片足以让我们大开眼界。
印度网友Ketan Gandhi的观点
No, China is much more powerful than what a common Indian thinks.
不,中国比普通印度人想象的强大得多。
- GDP: China is the second-largest Nominal GDP with $12.37 trillion whereas India’s GDP $2.7 trillion. 4.6 times more than India.
- GDP:中国名义GDP为12.37万亿美元,是第二大GDP,而印度为2.7万亿美元。是印度的4.6倍。
- When you find the top largest Bank of World, it is not the US or European bank, it's Chinese Bank, Industrial & Commercial Bank of China with total asset of $4.03 trillion, more than India’s GDP. 4 out of 5 largest banks of the World are Chinese.
- 当你找到最大的世界银行时,它不是美国或欧洲的银行,而是中国的银行,中国工商银行,总资产为4.03万亿美元,比印度的GDP还多。世界上最大的5家银行中有4家是中国的。
- Smartphone: China rules the electronics market. Apart from 2 major companies Samsung and Apple, all are Chinese which include Huawei, Xiaomi, Lenovo, OnePlus, Oppo, Vivo, Moto, MI, Poco are all Chinese brands. Whether smartphones are manufacturing in India or in any other country, in the end, profit is going to China.
- 智能手机:中国主宰电子市场。除了三星和苹果这两家大公司,都是中国品牌,包括华为、小米、联想、一加、Oppo、Vivo、Moto、MI、Poco都是中国品牌。无论智能手机是在印度生产还是在其他国家生产,最终利润都会流向中国。
- Infrastructure: Shenzhen is known as Chineses’ Silicon Valley. Alone Shenzen GDP in 2018 was $361 billion, and don’t forget One Belt, One Road project of the country. It will cost $4 trillion to $8 trillion to complete.
- 基础设施:深圳被称为中国的硅谷。仅深圳2018年的GDP就达到3610亿美元,别忘了国家的一带一路项目。它将花费4万亿到8万亿美元来完成。
- Transportation: The country is registering largest vehicle sales globally for many years. 50% of the global electric vehicle sales are in China. The country has one of the densest high-speed train networks in the world (Better than the US). At present, it is the second-largest aviation market and will soon surpass the US.
- 交通:该国是多年来全球汽车销量最大的国家。全球电动汽车销量的50%在中国。这个国家拥有世界上最密集的高铁网络之一(比美国还好)。目前,中国是全球第二大航空市场,并将很快超过美国。
In the 1980s and 1990s, when globalization started, China grabbed the opportunity thanks to low labor cost and easy transportation and restricted its population. Its time for Industry 4.0 where the world is moving toward automation and finding opportunities in the service sector, we Indians are still focusing on attracting companies on low labor cost whereas China is rigorously working in AI and cloud computing. Yes, we are competing with China but China is a rabbit and we are a tortoise in the race. Now let’s see who will win the race.
在20世纪80年代和90年代,当全球化开始时,由于劳动力成本低、交通便利,中国抓住了机会,并限制了人口。现在是工业4.0的时候了,世界正在走向自动化并在服务业寻找机会,我们印度人仍然专注于以低劳动力成本吸引公司,而中国正在大力发展人工智能和云计算。是的,我们正在与中国竞争,但中国是一只兔子,我们是比赛中的乌龟。现在让我们看看谁将赢得比赛。