前段时间,牛车水的祝福语才刚刚引起了一群人热议,这一个月还不到的时间,又陆陆续续地出猫腻了!为了迎接这个农历新年,坡坡也真的是“煞费苦心”啊~~
最近有人在新加坡白沙购物中心里面逛街的时候,发现里面高挂了一副新年贺词,上面写着“团圆有余”……
团圆有余?
小编书读得少,这是“团圆是多余的”?
还是新加坡人太懒,将“阖家团圆”以及“年年有余”合并在了一起,所以才有“团圆有余”呢?
这么潮流时尚~小编都快跟不起节奏了~
既然是喜迎农历新年,却搞出这么个潮流词,网友们简直就是开满挂来吐槽了:
事实上,除了白沙商场之外,新邮政同样在一个星期前也被吐槽过。在新邮政柜台后面挂了一副春联,上联是“炮竹迎大百花盛”,下联是“新邮迎春满丰收”。
什么是“迎大”?是英文“Welcome Big”的直译吗?而且上下联都出现“迎”字,不符合对联的要求。百花盛?这“盛”字也用得不好。满丰收?丰收就是“满”,这不是画蛇添足吗?
不过后来据说,对联中的“迎大”事实上本来是想写“迎犬”的,只不过笔者手误,少了一点~~
面对着大家的质疑,最后新邮政已经把这对联拆下来,换成“新年快乐,万事如意”。
看来继Singlish之后,新加坡又要独创一门中文语言了,这回该叫什么好呢?