X

新西兰“港独”假装不懂中文,替华春莹送你一句“呵呵”

语言交流最大的用处在于让对方能听懂自己的话,如果能使用对方常用的语言,自然是好事。但也有另一种情况——叫不醒装睡的人,譬如昆士兰大学那位“港独”女,或者美国众议长佩洛西……

文 | 海上客

“呃,谢谢。我是路透社记者。我想问关于南海稳定情况的问题……”日前,在泰国曼谷,中国外长王毅出席一场记者会时,遇到一位路透社女记者用中文提问。尽管这位英国小姐姐汉语说得并不那么字正腔圆,王毅侧耳凝神听才能听明白七八分,但王毅对她努力用中文表达的态度,仍致以微笑和赞许的目光。


就在这则新闻传播之际,中国外交部发言人华春莹7月31日在记者会上的“呵呵”两字,已有了标准翻译。外交部发言人办公室官方微信把“我只想‘呵呵’两声”译作“Hmm. How interesting!”海叔感觉,语言交流最大的用处在于让对方能听懂自己的话,如果能使用对方常用的语言,自然是好事。倒也未必旨在重建巴别塔,而是能让双方有更多理解,更懂对方,减少误判。但也有另一种情况——叫不醒装睡的人,譬如昆士兰大学那位“港独”女,或者美国众议长佩洛西……




▲外交部发言人办公室微信截屏

王毅不是第一次“享受”此种外国记者说中文的“待遇”。在今年3月8日十三届全国人大二次会议期间的外交部记者会上,连番有外国记者用中文提问。而这次英国女记者中文提问与此前的不同之处,在于她是在中国以外用中文向中国外长提问。这引起了王毅的兴趣。在记者会结束之际,王毅走下讲台时特意上前打招呼:“你中文说得不错,什么地方学的?”“我就在北京。北京理工。”英国小姐姐答。原来,她的中文是在北京理工大学学的。



▲路透社记者称自己在北京学习过汉语

海叔不得不说,近些年来,中国高校吸纳海外留学生,总体上还是很有收获的。起码让世界上更多人了解中国。今年3月外交部记者会时,向王毅提问的中阿卫视阿拉伯女记者的汉语普通话水平,即使放在中国人中比较,都属上乘。此外,还有韩国、俄罗斯、新加坡、美国、日本等国记者纷纷用汉语普通话提问。除了新加坡《联合早报》记者是华人外,其他几位都不是华人。由此可见,中国改革开放四十多年以来,不仅打开了国门引进消化吸收了不少人类文明成果,随着中国经济的成长、科技的提升、文化的进步,中文的影响力也初步显现。



▲中阿卫视记者中文提问

从道理上说,海叔觉得,英国记者在国际场合用中文提问,本该是件再正常不过的事。毕竟,汉语同英语、法语、俄语、阿拉伯语、西班牙语同为联合国官方语言。然而,联合国的规定并不代表这六种语言在国际舞台所占份额是一碗水端平的。考虑到历史与现实的因素,譬如如今互联网上的信息,英语仍占绝大多数。在尽力提升汉语国际化的同时,如何利用好英语等外国语,也是当下中国外交一项重要课题。



▲华春莹在外交部记者会上

将华春莹在外交部记者会上所说“我只想‘呵呵’两声”译作“Hmm. Howinteresting!”,海叔感觉,不失轻松带感之处,与华姐姐的原话一个调调,能让西方人读来,有中国人听她说“呵呵”一样的感觉。有翻译专业人士认为,“呵呵”在汉语里本是个拟声词,文学作品里的“呵呵一笑”可以翻译为“laugh heartily”或者“a joviallaughter”等。然而,随着“呵呵”成为最早流行且渐成经典的网络语言,其大致含有了不屑、讥讽之意,骂人于无形,还保留了几分体面。而“interesting”,则曾为美国总统特朗普用来嘲讽某民主党议员的。“呵呵”和“interesting”两者用以互译,确实很搭。



▲美国总统特朗普

当中英文在新的历史时期有了新的互译沟通之际,本该引来世界各地人们更多理解与互相体谅。然而,世间总有遗憾。这不,在新西兰的昆士兰大学,就碰到这样的例子。当几位来自中国的留学生用普通话质问一个“港独”女时,这位听得懂汉语普通话、广东话的黄皮肤黑头发女性,用自以为标准的英语回说:“This is New Zealand. Can you speak English?”(这里是新西兰,你们能说英语吗?)这装得就有点像戏精了。更比戏精还戏精的是——这位女性还擅长假摔。在海叔看来,在新西兰,“港独”自以为有张贴分裂国家宣传品的自由,有在社交媒体疯狂辱骂中国人的自由,但却永远无法改变香港的主权属于中国这一事实。这也最终证明了他们的疯狂是多么的徒劳与无意义。



▲“港独”女在新西兰装疯卖傻

提及港独,也令海叔想到美国众议院议长佩洛西。此人似是为了支持“台独”“港独”不遗余力,内心里憋着分裂中国,反华以利己的坏劲。她什么话都敢乱说,比如前不久在一份声明中力挺香港街头的暴徒,称他们在“捍卫主权”——“defend their sovereignty”。海叔要说,香港是中国的特别行政区,中国对香港拥有绝对的主权,香港地区哪来的sovereignty(主权)?



▲美国国务院网站截屏

美国国务院网站关于“美港关系”的文件开宗明义:In 1997, China resumed the exercise of sovereignty over Hong Kong,ending more than 150 years of British colonial rule.

翻译成中文就是——1997年,中国恢复对香港行使主权,结束了英国长达150多年的殖民统治。

佩洛西,你不懂中文难道还不懂英文吗?对此,海叔只能报以“呵呵”两声——Hmm. How interesting!