India's Accord Group and Oman's Ministry of Oil and Gas have signed a $3.85 billion deal to build an oil refinery in Sri Lanka, the biggest single pledge of foreign direct investment ever made in the country.
印度雅阁集团(Accord Group)和阿曼石油天然气部(Oman's Ministry of Oil and Gas)签署了一项38.5亿美元的协议,在斯里兰卡建造一座炼油厂,这是该国有史以来最大的对外直接投资项目。
Sri Lankan officials said the 200,000 barrel-per-day refinery will be built on 585 acres near the site of the new Hambantota international port and a related industrial zone on the nation's southern coast.
斯里兰卡官员说,这座1000万吨/年的炼油厂将建在位于该国南部海岸的新罕班托塔国际港工业区,面积大约585英亩。
The refinery, construction of which is expected to begin on March 24 and be completed in 44 months, is set to produce 9 million metric tonnes of refined products a year for export from the Hambantota port, which serves the busiest East-West shipping route.
该炼油厂预计将于3月24日开工,44个月内完工,每年将生产900万吨精炼产品,用于从Hambantota港出口,Hambantota港是最繁忙的东西航运路线。
Privately owned Accord Group will control 70 percent of the joint venture and the Sultanate of Oman's Ministry of Oil and Gas the rest.
私营的雅阁集团将控制合资企业的70%以及阿曼石油天然气部30%。
Accord's ownership comes through a Singapore investment vehicle which is 90-percent owned by its Silver Park International Pvt Ltd operation.
雅阁的所有权来自一家新加坡投资公司,该公司90%的股权归其银团国际私人有限公司所有。
China Merchants Port Holdings, China Harbour Engineering Corp and other Chinese companies are investors in the port and industrial zone.
招商局港口控股有限公司、中国港湾工程公司等中国企业是港口和工业区的投资者。
China's separate $1.4 billion financing of facilities on reclaimed land near the nation's main Colombo port is currently the island's biggest single foreign direct investment.
中国对该国科伦坡主要港口附近填海土地上设施的14亿美元单独融资,目前是该岛最大的单一外国直接投资。
The refinery will be Chennai-based Accord's first foray into oil refining. Its current interests include power generation, brewing and healthcare.
这家炼油厂将是金奈雅阁首次涉足炼油业务。它目前的业务包括发电、酿造和医疗保健。
The joint venture plans to invest $1.89 billion in share capital and $1.96 billion via loans, the project document seen by Reuters showed.
路透社看到的项目文件显示,合资公司计划通过贷款投资19.6亿美元,股本为18.9亿美元。
“With this refinery, our exports will grow by $7 billion per year,” Nalin Bandara Jayamaha, Sri Lanka's deputy minister of development strategies and international trade, told reporters at a news conference in Colombo.
斯里兰卡发展战略和国际贸易部副部长NalinBandaraJayamaha在科伦坡的一次新闻发布会上对记者说:“有了这个炼油厂,我们的出口每年将增长70亿美元。”
The industrial zone at Hambantota has been delayed by a land acquisition process which has been hit by protests by local residents.
哈姆班托塔的工业区被当地居民抗议的征地进程所耽搁。
Mangala Yapa, an advisor to Sri Lanka's development strategies ministry, said 200 acres to house the venture's oil tanks were already available and another 385 acres are being acquired, while an environmental impact assessment is underway.
斯里兰卡发展战略部顾问Mangala Yapa说,已经有200英亩的土地可以用来建造合资公司的油罐,另外还有385英亩正在被收购,同时一项环境影响评估正在进行中。
“We are doing a site-specific EIA (environmental impact assessment). Since already there are oil tanks in Hambantota, we do not see any issues,” Yapa said. “We are doing a site-specific EIA (environmental impact assessment).
亚帕说:“由于哈姆班托塔已经有油罐了,我们没有看到任何问题。”
An official at Singapore-based Silver Park International Pte Ltd confirmed the refinery investment, but declined to comment further. The company has been registered in Singapore since June 2017.
总部位于新加坡的银团国际私人有限公司(SilverParkInternational Pte Ltd.)的一名官员证实了对炼油厂的投资,但拒绝进一步置评。本公司自2017年6月起在新加坡注册。