2018年12月5日,由Reed Exhibitions举办的一年一度亚洲电视论坛(ATF)在新加坡拉开帷幕。作为亚洲最大的视频内容交易平台,涵盖电视剧、电影、动画片、纪录片、综艺节目、音乐、体育、旅游节目等所有节目内容和形式。亚洲电视论坛(ATF)聚集了全球最有影响力的视频内容买家与制作方,成为亚洲视频业同行切磋交流、分享最前沿的业界动态、探寻合作机遇的行业盛事。每年都有来自超过22个亚洲国家的电影电视节目采购商和近千家参展商参加,在“一带一路”的重大国家战略部署中,文化输出占据了相当重要的位置,而随着语言服务行业的快速发展,媒体语言服务已成为中国文化“走出去”的成功先导者,与此同时也肩负起将更多国外优秀作品“引进来”的重担。
全球领先的多语信息处理及服务提供商传神语联网此次携媒体语言服务解决方案亮相ATF,在传神语联网的展台,电影《水形物语》《三块广告牌》《摔跤吧!爸爸》《寻梦环游记》《神偷奶爸3》《生化危机:终章》《神奇女侠》等,电视剧《云中宝座》《欲望都市》等,纪录片《舌尖上的中国》《走遍中国》等多部在国内外市场受到好评的优秀译制作品得到了现场采购商及观众的热烈反响。现如今中国文化正在走向全世界,传神将如何使中国文化的精髓和人文精神更好的输出作为重要使命,致力于助力更多优秀海外文化内容“走进来”丰富国内大众文化的多样性,赋能中外文化高效传输与交流。
活动现场,各国采购商就传神语联网的产品表示希望能在媒体语言服务等方面加强合作,还有来自韩国、日本、印度的公司表示愿在内容推广层面展开更多合作,现场参会者对传神语联网展位的互动环节都很感兴趣,纷纷合影留念。
作为国际领先的语言服务提供商,传神语联网通过国际合作项目展示了自身在泛娱乐全产业链上的发展潜力。据了解,传神语联网在媒体领域拥有7000多名语言人才,提供超过60种语言配音、字幕制作等语言本地化服务。译制作品类型包括电影、电视剧、纪录片、动画片和综艺节目等,目前已为各类媒体机构提供了20000+小时译制服务。传神语联网接连亮相各大电影节及博览会,从这一系列动作中不难看出,传神语联网已初步实现了与全球内容平台的开放共赢。而在本届ATF上,其媒体语言服务解决方案也备受各方关注。
此前传神语联网译制的本土作品在日韩及东南亚等地热播,这也意味着传神语联网令中华文化在海外也拥有了大量粉丝群体,更是为后续的产品衍生开发奠定了深厚的基础。以媒体语言服务为核心的泛娱乐产业链进击全球市场的新世代已经到来,传神语联网也将全方位挖掘语言服务更多的国际商业价值,助推中国文化进行全球输出。