自从1992年蒋博言第一次访问中国开始,他就一直关注中国的变化。他毕业于美国哥伦比亚大学中东和东亚经济文化研究专业,这让他对于中国文化的研究和传播有独特视角。蒋博言致力于中国文化在全球范围的传播和推广,除向全球传播中国传统文化之外,他希望向其他国家展示现代中国出版业的进步和特色。
在1月9日开卷举办的阅读X论坛上,蒋博言接受《国际出版周报》专访时,分享了他多年的出版经验,同时就向国外推广中国作品表达自己的观点。
蒋博言
James Bryant
美国传捷通睿(Trajectory)公司创始人、CEO
国际君:请你简要介绍美国传捷通睿公司的基本情况。
蒋博言:美国传捷通睿公司成立于2011年,并且与亚马逊、苹果和谷歌等全球超过300家主要电子书和有声书的分销渠道及23万余家图书馆、学校渠道建立了合作。
我们致力于帮助全球各地图书出版商和分销商发现本土市场之外的增长机会,包括:数字出版物分销(主要是电子书和有声书),版权业务和投融资咨询服务等。我们帮助西方出版业合作伙伴进入亚洲和中国市场,其中也与亚洲的包括韩国,日本,新加坡和马来西亚的出版业伙伴有深度合作。
另外,我们也帮助中国合作伙伴发展“走出去”全球业务,同时关注于解决我们所发现的问题,比如如何使中国出版商出版的图书受到国外读者的更多关注等问题。
上海交通大学出版社与美国传捷通睿公司签订《平易近人——习近平的语言力量》图书全球推广计划
国际君:传捷通睿公司是较早将机器学习和人工智能技术用于图书行业的公司,请您具体介绍相关技术。
蒋博言:我们是全球较早将机器学习和人工智能技术用于图书出版的公司,公司研发的自然语义分析技术(NLP)可通过机器阅读和提取多语种图书内容信息,此技术于2015年获得美国书业研究集团(BISG)授予的创新先进奖。
具体来讲,通过机器逐字逐句地读取和理解书中文字的意思。从统计学角度讲,我们的技术可以识别书中所有出现过的单词,并且将这些单词在书中出现的次数进行统计,再将这些单词进行包括中文、英文、德文和西班牙文等多语言的机器翻译和频率比较。
在这些技术处理后,我们再阅读中文图书的时候,就与阅读英文图书的方式相类似,通过成组的单词进行阅读,而不是单个文字。
我们所做的工作是把每一个单词都看作语言的一部分,然后根据上下文理解单词的意思。通过自然语义分析技术,摘取中文图书的主要书目元数据信息,简介,关键词等并翻译成英文,能帮助国外读者更容易发现和关注到这本中文图书。
我们通过这项技术找出书中的关键词,从而确定这本书的主题,这对于国外出版商来说是非常有用的,让他们可以更全面地了解这本中文书。
如果中国出版商允许我们使用自然语义分析技术“阅读”他们出版的所有图书,那么他们可以通过我们的数据库寻找到符合相关条件的其他图书。例如:很多出版商因为节假日营销需要寻找一些与节日有关的旧书,他们使用我们的数据库就可以寻找到那些被人们遗忘的图书或介绍某个节日的旧书。另外如果你希望深层次地了解一本书,你需要寻找到许多与之相关的图书,因此我们的数据库也可以帮助到你。
我们的技术也可以找出书中出现的关键词,这项技术可以识别书中出现的所有人和地点。另外通过机器翻译,可以翻译书中出现的所有人名、地名和关键词。这样能帮助读者找到他们感兴趣的包含某人名和地名的图书。
北京开卷信息技术有限公司与美国传捷通睿公司达成战略合作关系
国际君:新技术将会给传统出版市场带来哪些机遇?
蒋博言:我认为目前中国出版业发展非常迅速。近几年新技术为传统的纸书出版社提供了很多机会,他们可以通过电子书和有声书的形式出版大量图书。我认为未来在图书出版形式方面还会有更多新的创新方式。所以新技术是出版商的朋友,而不是敌人。
我认为纸质书会一直存在。在开卷的2019年阅读X论坛上,一位国内优秀的出版人说过,纸质书能比电子书和有声书带来更多价值。我非常同意这个观点,因为每位读者都希望通过翻开一本纸书来发现更多有趣的故事。
近几年,越来越多人使用手机阅读,并且将更多的时间和精力花费在手机上,为了吸引更多的读者,出版商需要花费更多的时间了解读者需求,所以在数字化时代下,中国和国外的出版商都出版了很多电子书和有声书,目的是满足读者的阅读需求。
我非常喜欢的一种形式是将新技术与纸质书相联系,比如二维码和增强现实(AR)技术,它可以运用到纸质书上从而增加图书和读者之间的互动性。例如当你出版一本旅游类图书时,读者可以通过扫描二维码,再嵌入增强现实技术,读者在阅读纸书的同时,可以通过增强现实技术参观世界上著名的建筑物,这本书的互动性就被增强,这样传统出版就和新技术完美地结合在一起。
国际君:你如何看待中国出版市场?
蒋博言:我认为目前中国出版市场正处于不断发展的阶段。在过去的二十年中,中国出版业比世界上任何一个出版行业都发展得快,不只因为其增长迅速,更重要的是中国的出版社和出版人在激烈的市场竞争下,激发出了高于美国和欧洲的创造力和创新水平。
据我了解,在中国,政府会有部分资金促进科技、艺术、文化出版等方面的发展,近几年中国出版社在向海外推广中国图书方面也做了很多工作和努力,所以我认为中国出版业正处于蓄势待发的状态。
去年12月,我在中国参加了一个绘本展览。在参观过程中,我看到一本3D立体书《大闹天宫》,这本书展现了中国出版人丰富的想象力。另外,在微信读书中推出的组团、包月等功能以促进读者微信好友间的交流,在国外出版市场中这些功能并不完善,因此我对中国出版业未来的发展也充满信心,我认为中国出版人可以将这些丰富的出版经验介绍给外国出版人。
现在中国出版社和书店有更多向海外市场推广图书的机会,他们可以与更多西方的出版社合作一起开拓海外出版市场。
美国传捷通睿公司和时代出版集团达成电子图书全球推广计划
国际君:近年来,中国出版在持续推进与海外国家的交流与互动,你对此有何建议?
蒋博言:去年12月,我在北京参加了北京阅读季的阅读盛典活动,在会上有位发言人谈到很多中国传统故事的主题与国外的故事是相通的,比如世界著名故事《灰姑娘》,在中国也有类似的故事,但是其知名度不如《灰姑娘》。
因此我认为这些中国传统故事也可以推广到海外市场,中国出版社可以翻译更多优秀的中国传统故事,与海外的合作伙伴一起推广这些翻译作品,这是将会是一件非常有意义的事情。
另外我的公司在帮助中国出版社在海外市场中寻找合作伙伴方面做着很多努力,通过建立长期的合作关系,可以充分地了解海外出版市场并且获得很多新的出版经验,也建立了更好的海外输出渠道。
我认为现在是推动中国图书“走出去”的最佳时机。目前传捷通睿公司也在帮助外国合作伙伴进入亚洲市场,寻找合作伙伴以及在当地建立公司,传播丰富的国际出版经验,然后开展更多的国际业务。
国际君:请你简要谈谈国际图书市场的发展趋势。
蒋博言:从销售额来看,在美国,近几年电子书的销量呈下降态势。但是有声书在过去的几年中蓬勃发展,去年有声书在北美和欧洲的大约20%的增长率,而纸质书的销售量保持平稳。
在北美和欧洲,用户需求的增长是驱动有声书市场增长的主要动力,完善的版权保护法律以及作者与出版社长期稳定的关系有利于市场的发展,这使得出版社通常同时拥有纸书、电子书与有声书的权利。对中国的出版社来说,在出版纸书时同时签下有声书的版权是非常必要的。
从销售模式来看,随着全球图书销售的放缓,新的分销模式,即订阅模式或会员模式发展迅速。在订阅模式下,读者可以以每月少量的费用进入庞大的包含音乐、电影、书籍或有声读物的数字内容图书馆,国外订阅模式最重要的特点是信用卡每月自动扣费。
文章转载自国际出版周报